But, unfortunately, those rights and ideals have remained mere theoretical postulations without any practical bearing on the lives and conditions of women. |
Но, к сожалению, эти права и идеалы оставались лишь теоретическими постулатами, не имевшими какого-либо практического значения для жизни и положения женщин. |
Together, we can promote maternal health that respects the lives and dignity of both mother and child. |
Вместе мы сможем обеспечить утверждение принципов охраны здоровья матери и ребенка, основанных на уважении жизни и достоинства как матери, так и ребенка. |
We call on the Commission to promote a dramatic societal shift in the lives of girls so that young women can achieve their full potential. |
Мы призываем Комиссию содействовать радикальным социальным сдвигам в жизни девочек, чтобы молодые женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал. |
Many of these projects also provide women with livelihood training to empower them economically to live healthy and productive lives when they return to their communities. |
В рамках многих из этих проектов женщинам также предоставлялось обучение в области обеспечения средств к существованию в целях расширения их экономических прав и возможностей для здоровой и продуктивной жизни, когда они возвращались в свои общины. |
As a result, the lives and opportunities of individuals and the prospects of families, communities and nations continue to be compromised. |
В результате жизни и возможности отдельных лиц и будущее семей, общин и народов остаются под угрозой. |
Accountability to people, which requires democratic and just governance that makes institutions accountable to all people and enables people to make informed decisions over their own lives. |
Подотчетность населению, для чего необходимо демократическое и справедливое управление, которое побуждает учреждения отчитываться перед всеми людьми и дает возможность людям принимать обоснованные решения, касающиеся их собственной жизни. |
Creation of a poster on the daily lives of children around the world. |
изготовление панно о повседневной жизни детей всего мира; |
Positive effects were observed in child development, including increased coverage by inoculation, better lives of children in family environment, prevention of malnutrition of children. |
Наблюдалось положительное воздействие на развитие детей, включая расширенный охват прививками, улучшение жизни детей в семейной среде, профилактику недоедания среди детей. |
All these could generate people's employment, income, and good quality of lives, also could result in better overall economy of the country. |
Все эти факторы способствуют занятости населения, росту доходов и повышению уровня жизни, а также положительно сказываются на экономике всей страны. |
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. |
Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов. |
Information empowers and saves lives, most notably with regard to maternal and child health; |
Информация расширяет права и возможности и спасает жизни, прежде всего в вопросах охраны здоровья матери и ребенка; |
The eight Millennium Development Goals established by the United Nations in 2000 represented the most significant political effort to improve the lives of those suffering from extreme poverty and multiple deprivations. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были поставлены Организацией Объединенных Наций в 2000 году, отражают наиболее существенное политическое усилие, направленное на улучшение жизни тех, кто страдает от крайней нищеты и многочисленных лишений. |
The Ministry of Education and Culture provides municipalities with financial resources to general youth outreach, but also to specific programmes aiming at improving the lives young immigrants. |
Министерство образования и культуры предоставляет муниципалитетам финансовые ресурсы на работу с молодежью в целом и на конкретные программы улучшения жизни молодых иммигрантов. |
(b) To promote home economics in the everyday lives of individuals and families; |
Ь) содействовать повышению значимости экономики семьи в повседневной жизни отдельных лиц и семей; |
It works to promote social justice and an end to violence, poverty and racism in the lives of marginalized girls. |
Оно борется за обеспечение социальной справедливости и за то, чтобы положить конец насилию, нищете и расизму в жизни девочек из маргинализированных слоев населения. |
To that end, several steps have been taken to provide institutional support and to ensure the protection of the physical integrity and lives of all serving personnel. |
В этой связи предпринимаются шаги по обеспечению институциональной поддержки и содействию защите физической неприкосновенности и жизни всех сотрудников. |
In 2013, explosive remnants of war claimed the lives of 315 children, more than 83 per cent of them boys. |
В 2013 году оставшиеся после войны взрывчатые вещества и боеприпасы унесли жизни 315 детей, из которых более 83% были мальчиками. |
Migrant remittances can improve the lives of migrant workers' families and communities and are a major source of income for many sending countries. |
Денежные переводы заработков трудовых мигрантов позволяют улучшить условия жизни их оставшихся семей и общин, будучи важным источником поступления финансовых ресурсов в страны отъезда. |
The increase in the number both of natural and man-made disaster risks in recent years poses a threat to lives and to development efforts. |
Увеличение числа природных и антропогенных катастроф в последние годы создает угрозу для жизни людей и процесса развития. |
Innovation was a primary component of economic growth and a source of jobs, increased productivity and brought about material improvements in people's lives. |
Инновации являются одним из первоочередных компонентов экономического роста, позволяют создавать рабочие места, повышают производительность и приводят к осязаемым улучшениям в жизни людей. |
According to JS4, these steel plants were installed close to the city centre, causing gross environmental damages and jeopardizing the lives of inhabitants. |
По данным СП4, эти заводы построены близко к центру города, в результате чего они причиняют серьезный ущерб окружающей среде и несут угрозу жизни местных жителей. |
Tackling the problem would be a complex task, as discrimination was not confined to any one field, and the lives and physical integrity of victims were at stake. |
Решение этой проблемы будет представлять собой многосложную задачу, поскольку дискриминация не ограничивается какой-либо одной областью и на карту поставлены вопросы жизни и физической неприкосновенности жертв. |
This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. |
Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
A multisectoral approach was advocated, including exchange of information between those involved in children's lives, and protocols and guidelines for professionals working with children. |
Высказывались мнения о необходимости межсекторального подхода, включая обмен информацией между сторонами, имеющими отношение к жизни детей, а также подчеркивалась потребность в разработке регламентов и руководящих указаний для работающих с детьми специалистов. |
Children have not been exempt from those developments: mobile phones, computers and access to the Internet are very present in children's daily lives. |
Дети не остались не затронутыми этими процессами: мобильные телефоны, компьютеры и доступ к Интернету составляют большую часть повседневной жизни детей. |