| The report rightly noted that efforts to improve the lives of the world's children required truly sustained development and the mobilization of additional resources. | В докладе справедливо отмечается, что улучшение жизни детей в мире требует подлинного устойчивого развития и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| MONUC must be able to assist in the resumption of trade, as the lives of millions of Congolese are at stake. | МООНДРК должна обладать способностью содействовать возобновлению торговли, поскольку на карту поставлены жизни миллионов конголезцев. |
| Terrorism poses a serious threat not only to the lives of our people, but also to the values and ideals that define our societies. | Терроризм не только представляет серьезную угрозу для жизни наших людей, но также угрожает ценностям и идеалам, присущим нашим обществам. |
| AIDS continues to claim the lives of many of our people. | СПИД продолжает уносить жизни многих наших граждан. |
| Many youth fail to see a connection between those realities and the impact that politics has on their daily lives. | Многие молодые люди не видят связи между этими реалиями и последствиями политики для их повседневной жизни. |
| Hunger is taking the lives of women and children. | Голод уносит жизни женщин и детей. |
| Together we can save and are saving lives. | Вместе мы можем спасти многие жизни, и мы спасаем их. |
| It affected the lives of millions of people in Europe and beyond. | Она негативно сказалась на жизни миллионов людей в Европе и за ее пределами. |
| We believe that that direct dialogue should help to specifically improve daily lives in Kosovo for all its inhabitants. | Мы считаем, что этот прямой диалог должен способствовать непосредственному улучшению повседневной жизни всего населения Косово. |
| What we need is a global partnership to improve the realities of people's lives. | Для улучшения условий жизни людей нам необходимо глобальное партнерство. |
| It also affects women and children, destroying their families and social lives. | Это также затрагивает женщин и детей, разрушая их семьи и социальные жизни. |
| This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children. | В нее включены вопросы, затрагивающие жизни наших детей. |
| These measures are designed to ensure that the reconciliation process continues and improves the lives of Indigenous Australians. | Эти меры направлены на обеспечение непрерывности процесса примирения и повышение уровня жизни коренных австралийцев. |
| The irresponsible use of Mines Other Than Anti-Personnel Mines threatens the lives, limbs and socio-economic development of civilian populations. | Безответственное применение непротивопехотных мин угрожает жизни, конечностям и социально-экономическому развитию гражданского населения. |
| Many of its programs, policies and laws play an important part in the lives of individual citizens and families. | Многие программы провинции, направления деятельности и законы играют значительную роль в жизни отдельных граждан и семьи. |
| Trafficking in drugs and human beings affected not only individual lives, but threatened international peace, security and stability. | Торговля наркотиками и людьми сказывается не только на жизни отдельных людей, но и угрожает международному миру, безопасности и стабильности. |
| In the area of promoting healthy lives, the Government of Uganda has rehabilitated the health infrastructure. | Говоря о содействии здоровому образу жизни, надо отметить, что правительство Уганды восстановило инфраструктуру системы здравоохранения. |
| More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. | Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
| Non-detectable mines delay the return to normality and threaten the lives of those engaged in post-conflict reconstruction or aid. | Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и угрожают жизни людей, занимающихся постконфликтной реконструкцией или оказанием помощи. |
| The complexity of these issues requires innovative approaches for the betterment of people's lives in Africa. | Сложность этих проблем требует новаторских подходов для улучшения жизни народов в Африке. |
| Poverty is one of the characteristics that define the lives of many, if not most, indigenous peoples. | Бедность является одной из основных отличительных особенностей жизни большинства, если не всех, коренных народов. |
| Like indigenous peoples in general, indigenous women face discrimination in almost every aspect of their everyday lives. | Как и коренные народы в целом, женщины из числа этих народов сталкиваются с дискриминацией практически в каждом аспекте своей повседневной жизни. |
| Ipas works globally to improve women's lives through a focus on reproductive health. | ИПАС действует в общемировом масштабе и ставит своей целью улучшение условий жизни женщин, уделяя особое внимание охране репродуктивного здоровья. |
| Similarly, many technologies could be used as powerful tools to improve the lives of women. | Многие технологии могут быть также использованы в качестве мощных орудий улучшения жизни женщин. |
| Saving mothers' lives and protecting them from serious complications associated with pregnancy and childbirth are moral and human rights imperatives and a crucial international development priority. | Спасение жизни матерей и их защита от серьезных последствий, связанных с беременностью и родами, представляет собой моральный и правозащитный императив и образует один из основных приоритетов в области международного развития. |