There are also more obvious examples, such as unjustified embargoes imposed by one country that affect the lives of millions living in another. |
Существуют также и более наглядные примеры, как, например, необоснованные эмбарго, устанавливаемые одной страной и сказывающиеся на жизни миллионов людей, проживающих в другой стране. |
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. |
Роды в таких условиях могут угрожать жизни матери и ребенка и поставить под угрозу заражения ВИЧ-инфекцией занимающихся родовспоможением женщин. |
These have had a negative impact on the overall development of the State party affecting the lives of many thousand children, especially in the most remote areas. |
Они оказали отрицательное воздействие на общее развитие государства-участника, затронув жизни многих тысяч детей, особенно в наиболее удаленных районах. |
They are obliged to raise their children in good health and educate them in the light of universal and national human values and prepare them to lead independent lives. |
Они обязаны растить ребенка здоровым, воспитывать его на основе общечеловеческих и национальных ценностей, подготовить ребенка к самостоятельной жизни. |
The aim is to financially facilitate longer periods of unpaid leave for employees, to help them to combine work and family responsibilities throughout their working lives. |
Цель состоит в оказании в более длительный период времени финансовой поддержки трудящимся, находящимся в неоплачиваемых отпусках, с тем чтобы помочь им лучше совмещать производственные и семейные обязанности в течение всей их трудовой жизни. |
The twentieth century witnessed two world wars that took the lives of millions of men, women and children, in addition to squandering vast resources and energy. |
В ХХ веке произошли две мировые войны, которые унесли жизни миллионов мужчин, женщин и детей, и обернулись потерей огромных ресурсов и сил. |
Therefore, a decentralized cross-sectoral approach most closely conforms with people's actual lives |
Таким образом, децентрализованный межсекторальный подход наиболее соответствует повседневной жизни населения. |
We set out some time-bound development goals whose achievement would significantly improve the lives of the hundreds of millions of dispossessed people in the world. |
Мы поставили ряд обусловленных конкретными сроками целей в области развития, достижение которых значительно повысило бы уровень жизни сотен миллионов обездоленных обитателей планеты. |
The United Nations continues to play a pivotal role in the lives of all people with its vast network of activities. |
Организация Объединенных Наций, охватывающая огромное количество сфер деятельности, продолжает играть центральную роль в жизни каждого человека. |
It is also about the proliferation of guns of every description, which endangers the lives of ordinary citizens, undermines the rule of law and threatens social stability. |
Мы также обеспокоены распространением оружия любого рода, которое создает угрозу для жизни обыкновенных людей, подрывает верховенство права и угрожает социальной стабильности. |
Accelerated and concerted efforts at the international level were needed to improve the lives of slum dwellers and to achieve the Millennium Development Goals and targets of the Habitat Agenda. |
Для того чтобы улучшить качество жизни обитателей трущоб, добиться претворения в жизнь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решить задачи, намеченные в Повестке дня Хабитат, необходимо активизировать и скоординировать сотрудничество на международном уровне. |
It is the paramount task of the Government to achieve economic growth and social progress in promoting the economic and social lives of the people. |
Первостепенной задачей правительства является обеспечение экономического роста и социального прогресса в улучшении социально-экономической жизни людей. |
Such examples showed that the realities of poverty, violence and discrimination marking the everyday lives of too many women could be changed. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что реалии нищеты, насилия и дискриминации, с которыми сталкиваются в повседневной жизни слишком многие женщины, могут быть изменены. |
Development policymakers from Member States should draw on that philosophy to bring about concrete and positive change in the lives of indigenous peoples. |
Те, кто определяет политику государств-членов в области развития, должны исходить именно из таких философских воззрений, чтобы добиться конкретных и позитивных изменений в жизни коренных народов. |
Recovery from a major disaster is as much about rebuilding - and where possible improving - lives as it is about restoring infrastructure. |
Когда речь идет о восстановлении после крупного бедствия, под этим имеется в виду не только восстановление инфраструктуры, но и восстановление нормальных условий жизни населения и, где это возможно, их улучшение. |
All representatives who mentioned the matter agreed that the goal of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2015 was too modest. |
Все представители, которые затрагивали этот вопрос, согласились в том, что цель улучшения условий жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году является слишком скромной. |
Less than a year later, at least 50,000 lives were taken in South Asia by a 7.6-magnitude earthquake. |
Менее года спустя землетрясение в Южной Азии силой 7,6 балла унесло жизни по меньшей мере 50000 человек. |
Convinced that no development objective could be achieved while violence continued to destroy nations and lives, UNIFEM was supporting the participation of women in peacemaking and peacebuilding. |
Будучи убежден в том, что ни одна из целей развития не может быть достигнута, если насилие по-прежнему будет негативно воздействовать на страны и уносить жизни людей, ЮНИФЕМ способствует участию женщин в восстановлении и укреплении мира. |
Failure to provide good shelter would seriously jeopardize investments for poverty eradication and the campaign to significantly improve the lives of slum-dwellers. |
Проявление в этой области пассивности ставит под вопрос средства, вложенные с борьбу с нищетой и кампанию по значительному улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
This very serious concern makes close consultation between the military component and HOAs essential to ensure that lives are not endangered and that access to the affected population remains open. |
Эта весьма серьезная обеспокоенность делает вопрос о тесных консультациях между военным компонентом и ГОУ весьма важным с точки зрения обеспечения того, чтобы не поставить под угрозу жизни и сохранить доступ к соответствующему населению. |
The strong commitment demonstrated within the system to improving the lives of indigenous people had been echoed by Member States through General Assembly resolution 59/174. |
Твердая решимость способствовать улучшению жизни коренных народов, продемонстрированная этой системой, нашла отклик у государств-членов, принявших резолюцию 59/174 Генеральной Ассамблеи. |
By providing educational and health and social services to the refugees and improving their economic condition, UNRWA had done much to humanize the lives of the refugees and forestall a more alarming humanitarian disaster. |
Путем оказания беженцам образовательных, медицинских и социальных услуг и улучшения их экономического положения БАПОР добилось больших успехов в облегчении жизни беженцев и предотвращении более серьезной гуманитарной катастрофы. |
In a word, there can be no peace if we are insecure about our daily lives and the future. |
Короче говоря, мир невозможен, пока мы испытываем отсутствие безопасности в нашей повседневной жизни и не уверены в своем будущем. |
In Myanmar, the youth wing of the Union Solidarity and Development Association, plays a crucial role in the lives of Myanmar youth today. |
В Мьянме молодежное отделение Ассоциации за солидарность и развитие союза играет сегодня чрезвычайно важную роль в жизни молодежи Мьянмы. |
Our official efforts, as well as those of the private sector and civil society institutions, have been geared towards improving the lives of young people. |
Наши усилия на государственном уровне, а также работа частного сектора и учреждений гражданского общества направлены на улучшение жизни молодого поколения. |