| Catch them in the act of stealing it, and you'll save the lives of everyone on that list. | Поймаешь их в момент его кражи и спасёшь жизни всех из этого списка. |
| The patients whose lives you will save will be glad you did. | Пациенты, чьи жизни вы спасёте, будут этому рады. |
| The lives of refugees and humanitarian staff have been endangered and the delivery of relief and essential services disrupted by armed elements from the former Rwandese army and militia. | Жизни беженцев и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи находились под угрозой, а оказание чрезвычайных и необходимых услуг прерывалось вооруженными элементами из бывшей руандийской армии и полиции. |
| Investigating bodies were advised not to institute criminal proceedings against people not involved in grave offences against citizens' lives and well-being who voluntarily laid down their arms. | Органам предварительного следствия рекомендовалось не привлекать к уголовной ответственности лиц, не причастных к тяжким преступлениям против жизни и здоровья граждан и добровольно сложивших оружие. |
| It also planned to collaborate with the Centre for Reproductive Law and Policy to develop regional reports on legal barriers and policy structures affecting women's reproductive lives. | Также планируется осуществлять сотрудничество с Центром по вопросам права и политики в области репродуктивного здоровья в целях подготовки региональных докладов о препятствиях юридического порядка и нормативных положениях, сказывающихся на жизни женщин в фертильный период. |
| UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. | Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
| He kind of just lives to protect those that he loves. | Целью его жизни фактически является защита дорогих ему людей. |
| The drug trade preys upon the youth of the world, shattering the lives of individuals and the peace and prosperity of communities. | Торговля наркотиками приносит зло молодежи всего мира, разрушая жизни отдельных людей, мир и процветание общества. |
| Despite such progress, however, major obstacles to human development persist, and many of them are very basic to peoples lives and well-being. | Однако несмотря на достигнутый прогресс, серьезные препятствия на пути развития человеческого потенциала по-прежнему сохраняются, и многие из них весьма существенно отражаются на жизни и благополучии людей. |
| But if real and lasting progress is to be made in the lives of children, the national and subnational levels are the most critical arenas for action. | Однако при достижении реального и устойчивого прогресса в жизни детей наиболее важными областями для действий являются национальный и субнациональный уровни. |
| Some of the capital could be set aside to enable people to receive continuing education throughout their adult lives. | Можно было бы сохранить часть этого капитала, для того чтобы после окончания учебного заведения быть способным во взрослой жизни пользоваться возможностями непрерывной подготовки. |
| Second, national and indigenous governments should pay more attention to improving the lives of indigenous children. | Во-вторых, национальным правительствам и руководству коренных народов следует уделять больше внимания повышению уровня жизни детей из числа коренных народов. |
| Good governance must be treated as a mechanism not only for expanding development assistance, but for improving the lives of our people as well. | Благое управление необходимо рассматривать в качестве механизма не только расширения помощи в целях развития, но и улучшения жизни наших народов. |
| In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery. | В Анголе, одной из стран, где минная проблема стоит особенно остро, наземные мины препятствуют оказанию гуманитарной помощи и осуществлению деятельности в целях развития, представляют опасность для жизни и здоровья людей и тормозят восстановление разрушенного хозяйства. |
| He also emphasized that, through a shared commitment to partnership and cooperation, a positive difference could be made in people's lives and to the environment. | Он также подчеркнул, что общая приверженность делу налаживания партнерства и сотрудничества поможет добиться положительных сдвигов в жизни людей и состоянии окружающей среды. |
| Yet, the international community allows poverty to destroy lives on a scale before which the impact of all of the world's natural disasters pales into insignificance. | Однако международное сообщество позволяет нищете уничтожать жизни в таких масштабах, в сравнении с которыми воздействие всех стихийных бедствий мира представляется незначительным. |
| Further clashes, this time between Dinka and Moru tribes, claimed the lives of 18 civilians in Mundri county, Western Equatoria, in mid-November. | В середине ноября другие столкновения, в этот раз между племенами динка и мору, унесли жизни 18 мирных жителей в районе Мундри, западная часть экваториального региона. |
| I believe we are faced with two options, if we are to save the lives of the people trapped in Srebrenica. | Я полагаю, что... мы стоим перед двумя альтернативами во имя спасения жизни людей, находящихся в осажденной Сребренице. |
| The suffering and devastation caused by natural disasters has risen steadily, culminating in 1998 when natural calamities claimed the lives of more than 50,000 people worldwide. | Страдания и разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, неуклонно увеличивались и достигли своего пика в 1998 году, когда стихийные бедствия унесли жизни свыше 50 тыс. человек во всем мире. |
| Early warning systems should involve local communities and be incorporated into a regular process as part of people's daily lives. | системы раннего предупреждения должны предусматривать участие местных общин и быть частью нормального процесса повседневной жизни. |
| This caused an outbreak of malaria that took the lives of hundreds of thousands of children and women whose resistance had been impaired. | Это привело к вспышке малярии, унесшей жизни сотен тысяч детей и женщин, сопротивляемость которых понизилась. |
| Drugs destroy societies, ruin lives, lead to crime, hinder economic and human development and threaten the health and well-being of mankind as a whole. | Наркотики разлагают общества, разрушают жизни, порождают преступность, препятствуют экономическому и гуманитарному развитию и угрожают здоровью и благополучию человечества в целом. |
| While using firearms, the authorized official is under a duty to preserve the lives of bystanders. | При этом они обязаны также заботиться о сохранении жизни других граждан. |
| In Rwanda, as elsewhere, many lives could have been spared if the international community had acted promptly. | В Руанде так же, как и в других местах, можно было бы спасти многие жизни, если бы международное сообщество действовало быстро. |
| It will be recalled that, in September 2000, world leaders committed themselves to reducing poverty and improving people's lives. | Следует вспомнить о том, что в сентябре 2000 года мировые лидеры приняли обязательства по уменьшению масштабов нищеты и по улучшению жизни людей. |