In November and December 1994 the forces loyal to the Government have engaged in military actions which seriously endangered the lives of civilians. |
В ноябре и декабре 1994 года правительственные силы вели военные действия, представлявшие серьезную угрозу для жизни гражданского населения. |
Armed conflict destroys homes, splinters communities and breaks down trust among people, undermining the very foundations of children's lives. |
В результате вооруженных конфликтов уничтожаются дома, разъединяются общины и разрушается доверие между людьми, что подрывает самые основы жизни детей. |
The international community must shatter the political inertia that allows circumstances to escalate into armed conflict and destroy children's lives. |
Международное сообщество должно бороться с политической инерцией, которая позволяет обстоятельствам выливаться в вооруженные конфликты и уносить жизни детей. |
Global cooperation will be necessary to ensure that nuclear testing no longer threatens the lives and livelihoods of present and future generations. |
Для того чтобы ядерные испытания никогда более не угрожали жизни и благополучию нынешнего и будущих поколений, потребуется глобальное сотрудничество. |
We could cite some very current examples regarding unemployment, poverty, and even the lives of individuals and communities. |
Можно привести совсем недавние примеры, касающиеся безработицы, нищеты, а иногда и самой жизни отдельных людей и сообществ. |
Unsafe abortion is a major threat to the health and lives of women. |
Серьезную угрозу для здоровья и жизни женщины представляет внебольничный аборт. |
Both of these regimes adopted measures that cost millions of lives. |
Оба эти режима применяли меры, которые стоили жизни миллионам людей. |
Prevention saves lives, forestalls untold human suffering and makes the best use of limited resources. |
Предотвращение спасает жизни людей, не допускает несказанных человеческих страданий и помогает наиболее оптимально распоряжаться ограниченными ресурсами. |
The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. |
Мы протестуем против непосредственной угрозы для жизни людей, созданной этими незаконными действиями, и глубоко возмущены этим. |
In addition, an ever-increasing number of women were trying to achieve personal fulfilment both in their family and professional lives. |
Кроме этого, все большее число женщин стремятся добиться полного раскрытия своих способностей в своей семейной жизни и профессиональной деятельности. |
The public administration shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. |
Государство гарантирует равноправие мужчин и женщин, охрану частной и семейной жизни отдельных лиц. |
Fertility was a very important aspect of women's lives. |
Деторождаемость является очень важным аспектом жизни женщины. |
The lives of innocent citizens and United Nations peace-keepers have once again come under unwarranted threat. |
Вновь без всяких на то оснований под угрозу поставлены жизни невинных граждан и миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The paramount responsibility of those who govern is to ensure that peace is secured and the lives of citizens are preserved. |
Наивысшая ответственность правящих в том, чтобы обеспечить мир и сохранить жизни своих граждан. |
Most stated that they were preoccupied in their daily lives with achieving a subsistence-level existence. |
Большинство из них заявили, что в своей повседневной жизни они занимались только тем, чтобы постараться выжить. |
This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. |
Эта агрессия унесла жизни многих людей и нанесла большой материальный ущерб. |
The political and economic lives of the new States are further circumscribed by international financial institutions dominated by the economically strong. |
Дополнительные ограничения в отношении политической и экономической жизни этих новых государств устанавливаются международными финансовыми учреждениями, в которых основную роль играют экономически сильные страны. |
Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. |
Возможно, мы должны подумать о создании многостороннего инструмента, способного ограничить воздействие стихийных бедствий на жизни и имущество населения этих стран. |
The Middle East peace process is beginning to produce tangible results that are being felt in the lives of people in the region. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке начинает приносит ощутимые результаты, которые отражаются на жизни людей в этом регионе. |
Assistance by the international community in this respect is needed to help the returnees resume their normal lives. |
Содействие со стороны международного сообщества в этом отношении необходимо, чтобы помочь беженцам вернуться к нормальной жизни. |
These continue to claim the lives of locals and of international staff. |
Они продолжают уносить жизни местных жителей и сотрудников международного персонала. |
The recent genocide in Rwanda claimed the lives of hundreds of thousands of people. |
Недавний геноцид в Руанде унес жизни сотен тысяч человек. |
Most of them have gone back to their normal lives quite naturally. |
Большинство из них совершенно нормально вернулись к своей повседневной жизни. |
To redress these imbalances, the Government has been pursuing prudent economic policies aimed at improving the lives of the majority of our citizens. |
Чтобы исправить этот дисбаланс, правительство проводит разумную экономическую политику, направленную на улучшение жизни большинства наших граждан. |
The most serious threat is posed by the presence of numerous mines and other explosive devices, which claim many civilian lives daily. |
Самую серьезную угрозу представляет наличие множества мин и других взрывных устройств, уносящих каждый день жизни многих мирных людей. |