| The representative stated that ratification of the Convention had impacted significantly on the lives of Korean women. | Представитель заявила, что ратификация Конвенции заметно отразилась на жизни корейских женщин. |
| These are some of the critical areas where the Organization can make a difference in the lives of individuals, especially in developing countries. | Это некоторые критические области, в которых Организация может внести решающий вклад в изменение жизни людей, особенно в развивающихся странах. |
| During this time, our peacekeepers have prevented wars, saved lives and inspired hope across the globe. | В течение этого времени наши миротворцы предотвращали войны, спасали жизни и внушали надежды по всему миру. |
| Often there is also a need to define common policies when the lives of victims are at stake. | Кроме того, часто существует необходимость определения общей политики, поскольку есть угроза жизни жертв. |
| The United Nations must reform itself if it is to remain a central force in our collective lives. | Организация Объединенных Наций должна реформировать себя с тем, чтобы и впредь оставаться центральной силой в нашей общей жизни. |
| The cruel destructive power of terrorism especially threatens the lives and safety of citizens. | Безжалостная разрушительная сила терроризма создает особую угрозу для жизни и безопасности граждан. |
| In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. | В современном мире проблемы, с которыми люди непосредственно сталкиваются в повседневной жизни и которые не знают национальных границ, становятся все более серьезными. |
| Our contribution has cost the lives of Argentine citizens who helped to make this a more secure and stable world. | Наш вклад стоил жизни аргентинским гражданам, помогавшим сделать этот мир более безопасным и стабильным. |
| Experience has shown that the use of an effective preventive strategy would make it possible to save hundreds of thousands of lives. | Как показывает опыт, использование эффективной стратегии предотвращения позволит сохранить жизни сотен тысяч людей. |
| Timely humanitarian action is required to minimize further loss of lives and deterioration in living conditions. | Своевременные гуманитарные действия необходимы для того, чтобы свести к минимуму гибель людей и ухудшение условий жизни. |
| And, above all, it will have a direct, positive impact on people's lives. | И прежде всего это непосредственным и положительным образом скажется на жизни людей. |
| Only by giving people an opportunity to lead healthy and productive lives can we help break the vicious circle of poverty. | Только дав людям возможность вести здоровый и продуктивный образ жизни, сможем мы помочь им вырваться из порочного круга бедности. |
| It is designed to not only ameliorate individual lives but also enable them fully to participate in the life of a society. | Он призван не только улучшить жизнь отдельных людей, но и предоставить им возможность всесторонне участвовать в жизни общества. |
| The universality of human rights will be truly promoted when lives everywhere are held in equal value. | Когда отношение к человеческой жизни на всей планете будет равным, можно будет рассчитывать на обеспечение универсального характера прав человека. |
| This has raised the cost-of-living index, putting the lives of many of our citizens in serious jeopardy. | Это, в свою очередь, повышает индекс стоимости жизни, что создает серьезную угрозу благополучию многих наших граждан. |
| This reflects a shared recognition of what this historic document has done to change the lives of all mankind. | Это отражает совместное признание того, что этот исторический документ сделал для изменения жизни всего человечества. |
| They have come to occupy centre stage in our daily lives and in the conduct of external relations with other States. | Они стали занимать центральное место в нашей повседневной жизни и в поддержании внешних отношений с другими государствами. |
| In spite of the Oslo Accords signed five years ago, terrorism has since taken the lives of close to 300 Israelis. | Несмотря на подписанные пять лет назад Соглашения Осло, терроризм с тех пор унес жизни около 300 израильтян. |
| On the threshold of the new millennium, profound changes are affecting the lives of nations and individuals. | На пороге нового тысячелетия произошли глубокие изменения в жизни стран и людей. |
| Drugs are an international cancer which threaten the lives of the present and future generations, particularly our young. | Наркотики - это раковое заболевание международного общества, которое угрожает жизни нынешнего и будущих поколений, особенно нашей молодежи. |
| With the money to save four lives, only one will be saved. | Когда у нас есть деньги, чтобы спасти четыре жизни, будет спасена только одна. |
| This process has a significant impact on the realities of women's lives. | Этот процесс серьезным образом влияет на реальную сторону жизни женщин. |
| Women's health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. | Одним из таких вопросов является охрана здоровья женщин, а также другие проблемы, с которыми сталкиваются женщины в своей повседневной жизни. |
| Landmines threaten the lives of millions of people in the world. | Наземные мины угрожают жизни миллионов людей в мире. |
| Ultimately, the measure of our success will be tangible and lasting improvements in the lives of the poor. | В конечном счете мерилом нашего успеха будут ощутимые и устойчивые изменения в жизни бедных слоев населения. |