They would have cost the lives of hundreds of innocent people, if not more. |
Это могло бы стоить жизни сотням ни в чем не повинным людям, а то и большему числу. |
In my country, the illicit trade in small arms and light weapons is an obstacle to improving the lives of Somalis. |
В моей стране незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями препятствует улучшению жизни сомалийцев. |
Grandparents and great-grandparents often had jobs and led active lives and older siblings were expected to share the household responsibilities. |
Старшие родители и прародители зачастую работают и ведут активный образ жизни, при этом от более старших родственников ожидается, что они будут участвовать в выполнении домашних обязанностей. |
The violent conflict and civil unrest following the Maoist insurgency since 1996 has claimed about 13,000 lives. |
Насильственный конфликт и гражданские беспорядки, последовавшие за маоистским мятежом и продолжавшиеся с 1996 года, унесли жизни примерно 13000 человек. |
The Regional Authority was established in 1994 and the lives of the people had improved greatly since. |
После того как в 1994 году была создана Региональная автономия, условия жизни населения значительно улучшились. |
Schools were therefore a powerful protective force in children's lives. |
Поэтому школа служит мощным средством защиты жизни детей. |
The credibility of the multilateral system depended on whether it could change people's daily lives for the better. |
Ведь авторитет многосторонней системы зависит от того, способна ли она добиться в повседневной жизни людей изменений к лучшему. |
They traumatize people and degrade lives, leaving behind stigma, humiliation and social exclusion. |
Они травмируют людей и ломают их жизни, оставляя за собой страх, унижение и социальную изоляцию. |
Terrorism continues to be a major threat and drastically affects the daily lives of our people, particularly our children. |
Терроризм по-прежнему остается серьезной угрозой и пагубно сказывается на повседневной жизни наших людей, особенно детей. |
No casualties were incurred as a result of that preventive action that undoubtedly saved the lives of innocent civilians. |
В результате этого упреждающего удара не последовало никаких человеческих жертв, что несомненно спасло жизни ни в чем не повинных граждан. |
She touched the lives of thousands of people. |
Ее деятельность затронула жизни тысяч людей. |
Vitamin A supplementation, oral rehydration therapy and programmes on safe motherhood have also saved millions of children's lives. |
Снабжение витамином А, программы оральной регидрационной терапии и охраны материнства также спасли жизни миллионов детей. |
Such efforts have made significant improvements in the lives of the poorest Somalis. |
Такие доходы стали важным дополнительным подспорьем в жизни беднейших слоев населения в Сомали. |
Outer space could contribute to development that led to freedom by expanding opportunities and choices in the daily lives of people. |
Космос способствует развитию, которое, расширяя возможности для выбора в каждодневной жизни людей, делает их более свободными. |
The HIV/AIDS pandemic continued to have a devastating impact on the lives of children in Nigeria and the Government was combating it on all fronts. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает оказывать пагубное воздействие на жизни детей Нигерии, и правительство ведет с ней борьбу по всем фронтам. |
UNRWA services had to be seen as the minimum necessary for refugees to live productive lives. |
Предоставляемые БАПОР услуги должны считаться необходимым минимумом для обеспечения беженцам производительной жизни. |
In addition, the drop in agricultural output has jeopardized the lives of millions of people. |
Помимо этого, уменьшение объема производства сельскохозяйственной продукции ставит под угрозу жизни миллионов людей. |
The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. |
Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
That is a key challenge that must be tackled if we are to save the lives of millions of young people. |
Это та ключевая проблема, которую необходимо решить, чтобы спасти жизни миллионов молодых людей. |
Protecting the lives and well-being of one's citizens is not only a right, but also a responsibility of every sovereign State. |
Защита жизни и благополучия своих граждан является не только правом, но и обязанностью каждого суверенного государства. |
It is important that it is also visible in the lives of the citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Не менее важно, чтобы эта перспектива ощущалась в жизни граждан Боснии и Герцеговины. |
Our people still live predominately traditional lives, dispersed along the equator throughout over 17,000 islands. |
Наш народ, рассеянный на более чем 17000 протянувшихся вдоль экватора островов, по-прежнему ведет в основном традиционный образ жизни. |
The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. |
Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
Effective and timeous United Nations action in many troubled spots around the globe is essential, because lives depend on it. |
Эффективные и своевременные действия Организации Объединенных Наций во многих горячих точках нашей планеты имеют решающее значение, поскольку от этого зависят жизни людей. |
These are landmark steps towards improving the lives of the people most in need in the world. |
Эти шаги являются историческими вехами в деле улучшения условий жизни наиболее нуждающихся граждан в мире. |