| This scourge has already claimed the lives of over 10 million people. | Это бедствие уже унесло жизни более 10 млн. человек. |
| The Republic of Mauritius daily lives out this vision of the future. | Республика Маврикий в своей повседневной жизни ориентируется на это видение будущего. |
| They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. | Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения. |
| Others expressed a preference for limiting this provision to cases where there was danger to the lives of migrants. | Другие делегации отдали предпочтение ограничению этого положения случаями, когда существует угроза для жизни мигрантов. |
| In our everyday lives, reason and passions are mixed. | В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом. |
| To this end, Zambia has put in place various programmes aimed at uplifting the lives of its people. | С этой целью Замбией были разработаны различные программы, направленные на улучшение жизни ее народа. |
| On that day, women's lives will begin to be saved. | Тогда действительно будет положено начало спасению жизни женщин. |
| Belarusian legislation establishes special protection for the lives of foreign representatives. | Законодательством Беларуси предусмотрена специальная защита жизни иностранных представителей. |
| Yet we live in an era when political boundaries, not the lives of nomadic pastoralists, are sacrosanct. | И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными. |
| On the contrary, public opinion polls show that citizens remain highly patriotic and optimistic about their personal lives. | Наоборот, опросы общественного мнения показывают, что граждане остаются большими патриотами и настроены оптимистично в отношении своей личной жизни. |
| The Bank was also fully aware of the multiple roles that land played in the lives of indigenous peoples. | Кроме того, Банк в полной мере представляет себе ту многообразную роль, которую земля играет в жизни коренных народов. |
| The impact of structural adjustment and other economic policies on the lives of women and children was all too often, however, overlooked. | Однако очень часто последствия структурной перестройки и других экономических стратегий для жизни женщин и детей обходятся вниманием. |
| The blockade caused a shortage of essential medical supplies and foods, severely affecting the lives of Cuban women. | Эта блокада привела к недостатку основных медицинских материалов и продовольствия, что серьезно отразилось на жизни кубинских женщин. |
| Too often, macroeconomic policies were designed without sufficient attention to their impact on the lives of men and women. | Макроэкономическая политика слишком часто разрабатывается без уделения достаточного внимания ее последствиям для жизни женщин и мужчин. |
| After such a long period of stagnation, people demand to see and feel changes for the better in their own lives. | После такого длительного периода застоя люди хотят увидеть и почувствовать изменения к лучшему в своей жизни. |
| The Secretary-General described that year as the worst in history, with natural disasters claiming the lives of more than 50,000. | Генеральный секретарь назвал этот год годом самых страшных в истории стихийных бедствий, унесших жизни более 50 тысяч человек. |
| We see the need to put the globalization process and macroeconomic policies in closer touch with the lives of ordinary people. | Мы считаем необходимым приблизить процесс глобализации и макроэкономические стратегии к жизни обычных людей. |
| The world's challenges seem far removed from their day-to-day lives. | Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни. |
| NEW HAVEN - Most people who save and invest do so for their entire lives. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Большинство людей, которые экономят и вкладывают капитал, делают это на протяжении всей своей жизни. |
| Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
| Countries emerging from conflict situations, in particular, face the need to rebuild lives and livelihoods. | Страны, в которых только что закончился конфликт, в частности, сталкиваются с необходимостью восстановления нормальной жизни. |
| Shortened lives mean less economic output and income. | Сокращение продолжительности жизни приводит к меньшей экономической производительности и прибыли. |
| In addition, the Government intends to provide community-based social and economic reintegration assistance to assist ex-combatants in returning to sustainable and productive lives in their communities. | Кроме того, правительство намерено оказывать содействие в социальной и экономической реинтеграции на базе общин в целях оказания бывшим комбатантам помощи в их возвращении к стабильной и плодотворной жизни в их общинах. |
| He recalled that ICSC was a powerful body whose decisions affected the lives of international civil servants. | Он напомнил о том, что КМГС является влиятельным органом, решения которого имеют последствия для жизни международных гражданских служащих. |
| Such changes had a very important bearing on the lives of common system staff and their families. | Такие изменения имеют весьма серьезные последствия для жизни сотрудников общей системы и членов их семей. |