| The epidemic subsided, and people's lives were saved. | Эпидемия стихла, и жизни людей были спасены. |
| This tool is also important for measuring progress in relation to the impact of the MDGs on the lives of refugees. | Этот документ имеет также важное значение для оценки прогресса в обеспечении отдачи деятельности по достижению ЦРДТ для условий жизни беженцев. |
| Some lives are saved, and in many other cases the sad fate of a disappeared person becomes known. | Спасены жизни людей, и во многих других случаях получена информация о печальной судьбе исчезнувших лиц. |
| Reducing maternal mortality implies saving lives, alleviating poverty and improving opportunities for the next generation; | Сокращение материнской смертности позволит спасти жизни многих людей, сократить масштабы нищеты и расширить возможности, открывающиеся перед следующим поколением; |
| A full implementation of these recommendations would certainly contribute to improving the lives of slum dwellers. | Полное выполнение этих рекомендаций, несомненно, будет способствовать улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
| The NCWT will work to use the new information technology to promote and improve women's status, capacities, and the quality of lives. | НСЖТ будет применять эти новые информационные технологии в целях повышения и укрепления статуса, потенциала и качества жизни женщин. |
| That technique also endangered the lives of women donating ova. | Такая практика, кроме того, представляет угрозу жизни женщинам-донорам яйцеклеток. |
| The expulsion of aliens was a very important topic which affected the lives of many people around the world. | Высылка иностранцев является очень важной темой, которая затрагивает жизни многих людей во всем мире. |
| This was a new page in women's lives because they could seek divorce from their husbands and vice versa. | Принятие данного закона открыло новую страницу в жизни женщин, предоставив им возможность разводиться со своими мужьями, и наоборот. |
| Difficult life conditions and lack of economic activities forced people to leave the settlement and to look for better lives elsewhere. | В связи с трудными условиями жизни и прекращением экономической деятельности люди вынуждены уезжать из города в поисках лучшей жизни в других местах. |
| Mental disabilities are common in all countries and may have a dramatic impact on the lives of individuals and their families. | Психические заболевания широко распространены во всех странах и могут иметь самые серьезные последствия для жизни отдельных людей и их семей. |
| The conflict in Nagorny Karabakh had seriously affected the lives of the Armenian minority. | Конфликт в Нагорном Карабахе имел серьезные неблагоприятные последствия для жизни армянского меньшинства. |
| The importance of family in children's lives is emphasized throughout the Convention. | Важное значение семьи в жизни детей подчеркивается на протяжении всего текста Конвенции. |
| The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions. | Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
| Early recognition of potential conflicts is critical to protecting lives and the social and economic fabric of societies. | Заблаговременное обнаружение потенциальных конфликтов имеет исключительно важное значение для защиты жизни населения и социально-экономического устройства общества. |
| Improved health and workplace safety are an investment in the quality of workers' lives and raise their productivity. | Повышение качества медицинского обслуживания и создание безопасных условий работы - это инвестиции в качество жизни работников, повышающие производительность их труда. |
| Terrorism has taken the lives of thousands of innocent people. | Терроризм лишил жизни тысячи ни в чем не повинных людей. |
| We are committed to improving the lives of our citizens, regardless of religion, ethnic origin or place of residence. | Мы привержены улучшению жизни наших граждан, невзирая на их религию, этническое происхождение или место жительства. |
| This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. | Это придает жизнь международной солидарности и вселяет надежду на многосторонность, делая эту концепцию частью жизни простых людей. |
| A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. | Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья. |
| Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us. | Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить. |
| Evaluation serves to provide an independent, credible and balanced perspective on the intended and unintended effects of interventions on people's lives. | Механизм оценки призван давать независимое, объективное и сбалансированное представление о планировавшихся и непреднамеренных результатах проводимых мероприятий для жизни людей. |
| Ultimately, it may give a crucial contribution in saving lives. | Наконец, Интернет может быть решающим фактором в спасении жизни людей. |
| The recovery process represents a shift in focus from saving lives to restoring livelihoods, building resilience and reducing vulnerability. | В рамках восстановительного процесса акцент переносится со спасения жизни людей на решение задач восстановления систем жизнеобеспечения, повышения сопротивляемости и снижения уровня уязвимости. |
| Indeed, 2005 has shown the dramatic impact that disasters continue to have on lives, livelihoods and hard-won development gains. | Действительно, в 2005 году мы были свидетелями таких драматических событий, которые продолжают оказывать влияние на жизни людей, источники их существования, а также на достигнутые ценой больших усилий завоевания в области развития. |