The epidemic subsided, and people's lives were saved. |
Эпидемия стихла, и жизни людей были спасены. |
This tool is also important for measuring progress in relation to the impact of the MDGs on the lives of refugees. |
Этот документ имеет также важное значение для оценки прогресса в обеспечении отдачи деятельности по достижению ЦРДТ для условий жизни беженцев. |
Some lives are saved, and in many other cases the sad fate of a disappeared person becomes known. |
Спасены жизни людей, и во многих других случаях получена информация о печальной судьбе исчезнувших лиц. |
Reducing maternal mortality implies saving lives, alleviating poverty and improving opportunities for the next generation; |
Сокращение материнской смертности позволит спасти жизни многих людей, сократить масштабы нищеты и расширить возможности, открывающиеся перед следующим поколением; |
A full implementation of these recommendations would certainly contribute to improving the lives of slum dwellers. |
Полное выполнение этих рекомендаций, несомненно, будет способствовать улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
The NCWT will work to use the new information technology to promote and improve women's status, capacities, and the quality of lives. |
НСЖТ будет применять эти новые информационные технологии в целях повышения и укрепления статуса, потенциала и качества жизни женщин. |
That technique also endangered the lives of women donating ova. |
Такая практика, кроме того, представляет угрозу жизни женщинам-донорам яйцеклеток. |
The expulsion of aliens was a very important topic which affected the lives of many people around the world. |
Высылка иностранцев является очень важной темой, которая затрагивает жизни многих людей во всем мире. |
This was a new page in women's lives because they could seek divorce from their husbands and vice versa. |
Принятие данного закона открыло новую страницу в жизни женщин, предоставив им возможность разводиться со своими мужьями, и наоборот. |
Difficult life conditions and lack of economic activities forced people to leave the settlement and to look for better lives elsewhere. |
В связи с трудными условиями жизни и прекращением экономической деятельности люди вынуждены уезжать из города в поисках лучшей жизни в других местах. |
Mental disabilities are common in all countries and may have a dramatic impact on the lives of individuals and their families. |
Психические заболевания широко распространены во всех странах и могут иметь самые серьезные последствия для жизни отдельных людей и их семей. |
The conflict in Nagorny Karabakh had seriously affected the lives of the Armenian minority. |
Конфликт в Нагорном Карабахе имел серьезные неблагоприятные последствия для жизни армянского меньшинства. |
The importance of family in children's lives is emphasized throughout the Convention. |
Важное значение семьи в жизни детей подчеркивается на протяжении всего текста Конвенции. |
The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions. |
Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания. |
Early recognition of potential conflicts is critical to protecting lives and the social and economic fabric of societies. |
Заблаговременное обнаружение потенциальных конфликтов имеет исключительно важное значение для защиты жизни населения и социально-экономического устройства общества. |
Improved health and workplace safety are an investment in the quality of workers' lives and raise their productivity. |
Повышение качества медицинского обслуживания и создание безопасных условий работы - это инвестиции в качество жизни работников, повышающие производительность их труда. |
Terrorism has taken the lives of thousands of innocent people. |
Терроризм лишил жизни тысячи ни в чем не повинных людей. |
We are committed to improving the lives of our citizens, regardless of religion, ethnic origin or place of residence. |
Мы привержены улучшению жизни наших граждан, невзирая на их религию, этническое происхождение или место жительства. |
This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. |
Это придает жизнь международной солидарности и вселяет надежду на многосторонность, делая эту концепцию частью жизни простых людей. |
A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. |
Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья. |
Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us. |
Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить. |
Evaluation serves to provide an independent, credible and balanced perspective on the intended and unintended effects of interventions on people's lives. |
Механизм оценки призван давать независимое, объективное и сбалансированное представление о планировавшихся и непреднамеренных результатах проводимых мероприятий для жизни людей. |
Ultimately, it may give a crucial contribution in saving lives. |
Наконец, Интернет может быть решающим фактором в спасении жизни людей. |
The recovery process represents a shift in focus from saving lives to restoring livelihoods, building resilience and reducing vulnerability. |
В рамках восстановительного процесса акцент переносится со спасения жизни людей на решение задач восстановления систем жизнеобеспечения, повышения сопротивляемости и снижения уровня уязвимости. |
Indeed, 2005 has shown the dramatic impact that disasters continue to have on lives, livelihoods and hard-won development gains. |
Действительно, в 2005 году мы были свидетелями таких драматических событий, которые продолжают оказывать влияние на жизни людей, источники их существования, а также на достигнутые ценой больших усилий завоевания в области развития. |