| They wanted an Organization dedicated to maintaining peace, promoting human dignity and enriching and saving lives. | Они желали видеть Организацию, приверженную цели поддержания мира, содействия достоинству человека и обогащению и спасению жизни людей. |
| This ensures that the overall objective of improving people's lives is truly met. | Это обеспечивает реальное достижение общей цели, заключающейся в улучшении жизни людей. |
| My Government deeply regrets the resulting tragic events that have claimed hundreds of thousands of lives and caused a massive exodus of refugees. | Мое правительство глубоко сожалеет о последовавших в результате этого событиях, унесших жизни сотен тысяч людей и явившихся причиной массового потока беженцев. |
| The United Nations system can play an important part in enhancing the lives of rural and urban communities everywhere. | Система Организации Объединенных Наций может играть важную роль в деле улучшения условий жизни сельских и городских общин во всем мире. |
| Indigenous peoples had to be protected so that they could live their traditional lives. | Коренные народы должны пользоваться защитой, с тем чтобы они могли вести традиционный образ жизни. |
| They will give the international community an opportunity to discuss today's challenges and to try to improve the lives of millions of human beings. | На них международному сообществу предоставится возможность обсудить сегодняшние проблемы и постараться улучшить состояние жизни миллионов человеческих существ. |
| The participation of children in decisions regarding their daily lives is being developed in our countries. | Участие детей в принятии решений, касающихся их каждодневной жизни, становится практикой в наших странах. |
| They are part of our families' daily lives, based on traditional habits and values that will determine our future. | Они часть нашей каждодневной семейной жизни, основанной на традиционных привычках и ценностях, которые определят наше будущее. |
| The education, empowerment and equality of women are key components of improving the lives of people in all nations. | Образование, усиление позиций женщин и обеспечение равенства - это ключевые компоненты улучшения жизни людей во всех странах. |
| This has affected the lives and well-being of 900 million people. | Это отражается на жизни и благополучии 900 миллионов людей. |
| This equipment is worth more than your lives. | Это оборудование стоит дороже чем ваши жизни. |
| And you still change lives for the better. | И ты по-прежнему меняешь жизни в лучшую сторону. |
| Turn your lives around or you're both going to hell. | Измените свои жизни или обе попадёте в ад. |
| But those who don't... ruin lives. | Но те, кто нет... рушат жизни. |
| I commit the lives of our people within my body to you. | Человеческие жизни, что были во мне. |
| He took the lives of the dying Ishbalan people, and entrusted them to you, together with his own arm. | Он собирал жизни умирающих ишваритов, а вместе с этой рукой передал их тебе. |
| He intends to use those lives to transmute the Philosopher's Stone. | Он использует их жизни для создания философского камня. |
| You know, you've destroyed two lives where there used to only be one. | Пойми, ты загубил две жизни, там, где должна была быть одна. |
| They lost everything and then they... then they took their own lives. | Они потеряли всё и потом... лишили себя жизни. |
| And you agreed to spare American lives. | И вы согласились сохранить жизни американцев. |
| You can't expect me to divulge information that would put German lives in danger. | Вы не можете ожидать от меня того, что я выдам информацию, поставив под угрозу жизни немцев. |
| It's the worst day of your lives. | Это худшие дни в нашей жизни. |
| He not only violated his oath as a pediatrician, but he shattered the lives of four boys and their families. | Он не только нарушил кляту как педиатр, но и разрушил жизни четверых мальчиков и их семей. |
| It's so much fun pretending to care about other people's lives. | Так весело притворяться, как будто тебе не всё равно на жизни этих людишек. |
| For no matter what a family unit looks like today, the family remains the essential ingredient in shaping our later lives. | Независимо от того, как выглядит сегодня семейная ячейка, семья остается важнейшим составным элементом в формировании нашей жизни в будущем. |