| We share the concern that the Taliban is destabilizing previously stable areas and is showing increased disregard for civilian lives. | Мы разделяем озабоченность по поводу того, что «Талибан» дестабилизирует ранее стабильные районы и проявляет все большее пренебрежение к жизни гражданских лиц. |
| The Malawi Government is committed to promoting healthy lives and has increased budget allocations for health care over the past eight years. | Правительство Малави принимает меры, направленные на поощрение здорового образа жизни, и увеличивает бюджетные ассигнования на цели здравоохранения на протяжении последних восьми лет. |
| It is in that spirit that we join the global voice in its call for a qualitative change in the lives of our children. | Руководствуясь этим духом, мы присоединяемся к глобальному призыву добиться качественного изменения в жизни наших детей. |
| Together we can save the lives of millions more children. | Вместе мы сможем спасти жизни еще миллионов детей. |
| Their dedication to improving the lives of millions of refugees is most commendable. | Их приверженность улучшению жизни миллионов беженцев заслуживает самой высокой похвалы. |
| We believe that these and other advances will make a real contribution to the lives of children worldwide. | Мы считаем, что эти и другие достижения реальным образом скажутся на жизни детей во всем мире. |
| For one thing, the Brazilian people and Government share in the virtually universal disapproval of the brutal effect of landmines on individual lives. | Во-первых, народ и правительство Бразилии разделяют фактически всеобщее осуждение жестоких последствий применения наземных мин для жизни людей. |
| Developments in communications technology since the World Summit offer new opportunities to improve the lives of children. | Развитие коммуникационных технологий после проведения Всемирной встречи на высшем уровне открывает новые возможности по улучшению условий жизни детей. |
| UNICEF has identified 10 principles for improving the lives of children and adolescents worldwide. | ЮНИСЕФ определил десять принципов по улучшению условий жизни детей и подростков во всем мире. |
| It is only with the international community's assistance that we can have further success with respect to children's lives. | Лишь с помощью международного сообщества мы сумеем добиться дальнейших успехов в деле улучшения жизни детей. |
| When lives are at risk, that objective, not cost considerations, should drive peacekeeping. | Когда жизни в опасности, именно эта цель, а не соображения о расходах должна приводить в движение миротворческую деятельность. |
| There were destructive tropical storms that claimed the lives of some 800 people and caused great economic losses. | Затем на Гаити обрушились разрушительные тропические ураганы, унесшие жизни 800 человек и нанесшие серьезный урон экономике. |
| Explosive remnants of war pose a threat to the lives and health of people. | ВПВ подвергают опасности жизни и здоровье людей. |
| Another method is commitment at the highest political level to improve the lives of children at the national, regional and international levels. | Другой путь - это приверженность на самом высоком политическом уровне улучшению жизни детей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| To prevent a relapse into conflict, people must feel and see visible changes in their everyday lives. | Чтобы не допустить возобновления конфликта, люди должны ощущать и видеть зримые изменения в своей повседневной жизни. |
| It endangers the lives of crew members on board the hijacked or attacked ships. | Пираты угрожают жизни членов экипажа захваченных и атакованных судов. |
| Anything that we can do expedite the actual distribution of aid is going to have a positive impact on the lives of ordinary Haitians. | Все, что мы можем сделать для ускорения фактического предоставления этой помощи, позитивно скажется на жизни обычных гаитян. |
| There were various forms of hidden racial discrimination which hampered many people in their daily lives and yet were very difficult to prove. | Существуют различные формы скрытой расовой дискриминации, которые создают многим людям трудности в их повседневной жизни и наличие которых тем не менее весьма трудно доказать. |
| This war took the lives of 600 citizens of Georgia, most of them civilians. | Эта война унесла жизни 600 граждан Грузии, и большинство из них были гражданскими лицами. |
| It is imperative to safeguard the lives and the dignity of individuals. | Защита жизни и достоинства людей - это первоочередная задача. |
| Action by the international community must translate rapidly into tangible improvements in the daily lives of populations emerging from a conflict. | Международное сообщество должно оперативно добиваться конкретных улучшений в повседневной жизни населения, пережившего конфликт. |
| National parliaments could contribute a great deal to bettering the lives of people around the world. | Парламенты государств могли бы внести весомый вклад в улучшение жизни людей во всем мире. |
| Correctional and custodial homes run by Governments should not be permitted to forcibly detain women whose lives are at risk. | Исправительным учреждениям и центрам содержания под стражей, находящимся в ведении правительств, не должно разрешаться насильственно задерживать женщин, жизни которых угрожает опасность. |
| Energy determines the quality of our daily lives and drives economic development. | Энергия определяет качество нашей повседневной жизни и является двигателем экономического развития. |
| Rather, these forms of persecution reflect the inequalities and indignities that women face in their everyday lives, even in peacetime. | Скорее, эти формы преследования отражают неравенство и отсутствие достоинства, с которым приходится сталкиваться женщинам в своей каждодневной жизни, даже в мирное время. |