| In addition, infrastructure built or maintained by the mission for mandate implementation purposes has also helped to improve the lives of local populations. | Кроме того, создаваемая или поддерживаемая миссией инфраструктура в целях выполнения мандата также способствует улучшению жизни местного населения. |
| Criminal acts at sea continue to threaten lives and disrupt safe navigation and other economic activities. | Преступления на море по-прежнему угрожают жизни и подрывают безопасность судоходства и других видов экономической деятельности. |
| Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. | Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
| Land reform caused a great change in the lives of the people. | Земельная реформа привела к большим переменам в жизни людей. |
| The activities of multinational companies involved in natural resource exploitation severely affect the lives of indigenous peoples. | Деятельность многонациональных компаний, занимающихся эксплуатацией природных ресурсов, серьезно сказывается на жизни коренных народов. |
| International solidarity should emphasize how human rights can be a positive intervention in the lives of people. | В рамках международной солидарности следует делать особый упор на том, как права человека могут положительно отразиться на жизни людей. |
| This progress was testimony to the commitment made by States to saving the lives of young children. | Этот прогресс стал отражением решимости государств спасать жизни малолетних детей. |
| The fundamental aim of WSIS was the crucial goal of improving people's lives. | Основная цель ВВУИО заключается в решении такой исключительно важной задачи, как улучшение условий жизни людей. |
| That philosophy emphasized moderation, resilience and reasonableness, and made sustainability possible in all aspects of people's lives. | В этой философии делается упор на умеренность, жизнестойкость и разумность и предусматривается возможность самодостаточного развития во всех сферах жизни людей. |
| Peace and security were also essential to enabling people to lead dignified lives. | Мир и безопасность также являются чрезвычайно важным условием для достойной жизни людей. |
| The programme will continue to focus on delivering concrete results that seek to improve people's daily lives. | Программа будет и впредь уделять особое внимание достижению конкретных результатов для улучшения повседневной жизни людей». |
| Changing lives through mobile: innovation in emerging markets | Изменение образа жизни с помощью мобильной связи: инновации в странах с формирующейся рыночной экономикой |
| One who has no goals in life, lives only to die. | Тот, кто не имеет цели в жизни, живет только для того, чтобы умереть. |
| National ownership and genuine political commitment remain essential for bringing about durable peace and improving the lives of Central Africans. | Для активизации усилий, направленных на достижение прочного мира и улучшение жизни жителей Центральной Африки, важнейшее значение по-прежнему имеют национальная самостоятельность и подлинная политическая приверженность. |
| To ensure that they are consolidated, broader improvements in the lives of the conflict-affected communities and former combatants must be achieved. | Для закрепления достигнутых успехов необходимо добиваться в более широком плане улучшения условий жизни пострадавшего от конфликта населения и бывших комбатантов. |
| It noted initiatives taken to promote education and development, as well as measures to improve women's lives through public campaigns and improved legislation. | Она отметила инициативы, предпринятые по поощрению образования и развития, а также меры по улучшению условий жизни женщин на основе кампаний общественной информации и совершенствования законодательства. |
| Economic development is key to improving the lives and self-sufficiency of Aboriginal people and communities. | Экономическое развитие является ключевым элементом для улучшения жизни и самообеспеченности аборигенов и их общин. |
| They were deep-rooted in the daily lives of societies and promoted the upholding of human rights. | Они глубоко укоренены в повседневной жизни общества и призваны обеспечивать права человека. |
| His country had therefore introduced a national policy to improve young people's lives and involve them in development. | Страна оратора выработала в связи с этим национальную политику улучшения жизни молодежи и включила ее в свой план развития. |
| The impact of climate change on the lives of millions of children worldwide was also of increasing concern to the Committee. | Все большую озабоченность Комитета вызывают также последствия изменения климата для жизни миллионов детей во всем мире. |
| The key to improving the lives of the indigenous population was through education and through conserving land as the basis for their livelihood. | Путь к улучшению жизни коренных народов лежит через образование и рациональное землепользование, являющееся основой их средств к существованию. |
| The draft resolution therefore called for renewed focus through specific programmes and additional resources in order to save women's lives. | В этой связи в проекте резолюции содержится призыв уделить особое внимание специальным программам и выделению дополнительных ресурсов для сохранения жизни женщин. |
| For its achievements to be sustainable, ordinary citizens must see improvement in their everyday lives. | Чтобы достижения стали необратимыми, обычные граждане должны почувствовать улучшение их повседневной жизни. |
| Drone strikes, in turn, provoked further radicalization, putting the lives of all Pakistanis at risk. | В свою очередь удары беспилотников провоцируют дальнейшую радикализацию населения, подвергая опасности жизни всех пакистанцев. |
| In keeping with United States statistics, one third of Ukrainian women have been faced with domestic violence during their adult lives. | Как и в Соединенных Штатах Америки, каждая третья женщина Украины сталкивается в своей взрослой жизни с бытовым насилием. |