In recent generations, women's lives in the United Kingdom have changed dramatically. |
В жизни современных поколений женщин, живущих в Соединенном Королевстве, произошли разительные перемены. |
Regional success where leaders were able to significantly advance the lives of their people could serve as good lessons. |
Положительными примерами служат достижения регионов, где руководству удалось значительно улучшить условия жизни населения. |
In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. |
В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень. |
EAF has a legacy of promoting lifelong learning, enriching lives and impacting communities. |
Наследие Фонда включает в себя деятельность по содействию непрерывному образованию, обогащению жизни людей и оказание влияния на общественную жизнь. |
Living in extreme poverty impacts multiple areas of people's lives, demonstrating the interdependence of human rights. |
Жизнь в условиях крайней нищеты негативно сказывается на самых различных областях жизни человека, подтверждая взаимозависимость прав человека. |
By lowering household poverty, children's lives are improved and families prosper. |
Снижение уровня нищеты в домашних хозяйствах приводит к улучшению условий жизни детей и процветанию семей. |
The overall goal of decent work is to create positive change and enhance the quality of people's lives. |
Общая цель достойного труда состоит в том, чтобы способствовать переменам к лучшему и повышению качества жизни. |
Its schools prepare students to be successful in their personal and professional lives after graduation. |
В школах учащихся готовят к тому, как после окончания школы добиться успеха в личной и профессиональной жизни. |
It works with clergy and religious leaders of all faiths to build political will to save the lives of mothers. |
Организация взаимодействует с духовенством и религиозными деятелями всех конфессий в интересах мобилизации политической воли во имя спасения жизни матерей. |
It is an international organization of sociologists dedicated to improving women's lives and creating feminist social change. |
Это международная организация социологов, которая занимается улучшением жизни женщин и феминистскими социальными преобразованиями. |
The World Mission Foundation is a non-governmental organization dedicated to serving and improving the lives of people in communities receiving HIV/AIDS services. |
Фонд «Всемирная миссия» - это неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по оказанию услуг и улучшению жизни людей, которые находятся на лечении или получают уход в связи с ВИЧ/СПИДом, в общинах. |
The organization sponsors small-scale development projects to help enrich the lives of women, families and communities in developing countries. |
Организация спонсирует мелкие проекты в области развития, которые призваны повысить уровень жизни женщин, семей и общин в развивающихся странах. |
Our collective efforts towards peacebuilding need to translate into tangible dividends that the population can benefit from in their daily lives. |
Наши коллективные усилия в области миростроительства должны приносить предметные дивиденды, которые население может ощущать в своей повседневной жизни. |
Reversing them requires that the Haitian Government and its numerous partners jointly intensify efforts to overcome the challenges faced by Haitians in their daily lives. |
Обращение этой тенденции вспять потребует от правительства Гаити и ее многочисленных партнеров активизировать совместные усилия по преодолению препятствий, с которыми сталкиваются гаитянцы в их повседневной жизни. |
The global financial and economic crisis has affected the lives of people all over the world, particularly in developing countries. |
З. Глобальный финансово-экономический кризис отразился на жизни людей всего мира, особенно в развивающихся странах. |
They also need an understanding of the socio-economic, environmental and cultural context of children's lives. |
Они также нуждаются в понимании социально-экономического, экологического и культурного контекста жизни детей. |
Parliamentary efforts had shifted from providing special services to viewing persons with disabilities as individuals and helping them to lead self-determined lives. |
При разработке законодательных мер акцент сместился с предоставления специальных услуг на отношение к инвалидам как к физическим лицам и оказание им помощи в ведении самостоятельной жизни. |
She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. |
Она сказала, что эти элементы, взятые вместе, доказали свою полезность в обеспечении стабильности жизни женщин в Индии. |
Both communities have continued to rely on UNFICYP assistance in addressing various issues affecting the everyday lives of the two communities. |
Обе общины продолжают полагаться на помощь ВСООНК в решении различных проблем повседневной жизни двух этих общин. |
Elsewhere, persistent barriers impede efforts to improve children's lives. |
В других - устойчивые барьеры препятствуют усилиям по улучшению жизни детей. |
This has produced positive results in the improvement of people's lives. |
Это дало позитивные результаты в плане улучшения жизни народа. |
The World Food Programme reported on its programmes on the ground that are aimed at saving lives and protecting livelihoods. |
Всемирная продовольственная программа сообщила об осуществляемых ею программах на местах, которые направлены на спасение жизни голодающих и защиту источников средств к существованию. |
Nearly all families live in two- or three-storey detached houses, live settled lives and have secure employment. |
Практически каждая семья проживает в 2-х и 3-х этажных особняках, ведут оседлый образ жизни и обеспечены работой. |
The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. |
Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения. |
Climate change will have a strong and disproportionate impact on the lives and livelihoods of indigenous people. |
Изменение климата окажет значительное и непропорциональное воздействие на жизнь и средства обеспечения жизни коренного населения. |