| Voluntary standards define the safety features of products that consumers and workers use every day, and that shape our everyday lives. | ЗЗ. Добровольные стандарты определяют связанные с безопасностью характеристики продуктов, которыми потребители или работники пользуются на ежедневной основе и которые формируют наш повседневный образ жизни. |
| They must also enact legislation that prohibits discrimination in all fields of women's lives under the Convention and throughout their lifespan. | Они должны также принять закон, запрещающий в соответствии с Конвенцией дискриминацию женщин во всех сферах их жизнедеятельности и на протяжении всей их жизни. |
| Some 17 million mines remain on Egyptian territory, hampering development and reconstruction efforts and threatening civilian lives every day. | На территории Египта остается порядка 17 миллионов мин, которые препятствуют усилиям в области развития и реконструкции и угрожают повседневной жизни гражданских лиц. |
| The Government's limited resources had prevented it from providing all the services necessary to guarantee persons with disabilities independent lives. | Ввиду нехватки ресурсов правительство не в состоянии обеспечить все услуги, необходимые для того, чтобы гарантировать инвалидам возможность вести самостоятельный образ жизни. |
| Local governance initiatives have sought to improve the lives of the poor, especially the marginalized, the socially discriminated and disadvantaged groups in society. | Инициативы в области развития местного самоуправления призваны улучшить условия жизни неимущих слоев населения, в первую очередь его обездоленных групп, социально дискриминируемых и неблагополучных слоев общества. |
| Physical inaccessibility of health care facilities poses dangers, especially to the lives of pregnant mothers and their unborn and born babies. | Физическая недоступность медицинских учреждений создает угрозу в первую очередь для жизни беременных женщин и их еще не родившихся детей и новорожденных. |
| Demographic developments call for new, joint solutions between women and men in their private lives and in their careers. | Демографическая ситуация требует новых совместных решений проблем, возникающих между женщинами и мужчинами в их частной жизни и на работе. |
| The scope and range of activities they address yield communal benefits and impact on the quality of women's lives. | Масштабы и диапазон видов деятельности, предусмотренных этими программами, обусловливают благоприятное воздействие на положение общин и способствуют повышению качества жизни женщин. |
| However, legislation on sporting activities does recognise the promotion of women in their social lives. | Однако законодательство о занятиях спортом конкретно признает необходимость содействия женщинам в их социальной жизни. |
| Everyone who lives in Norway shall have equal opportunities to participate. | Любой житель Норвегии имеет равные возможности участвовать в жизни общества. |
| These cover matters relating to customary and religious law that affects the lives of over 90% of women in The Gambia. | Это относится к сфере действия традиционных и религиозных норм, которые затрагивают жизни более 90% женщин в Гамбии. |
| Assistance programmes in dozens of countries aimed at providing young people with the resources to live healthy and productive lives. | Осуществляемые Соединенными Штатами программы помощи в десятках стран нацелены на предоставление молодым людям необходимых ресурсов для ведения здоровой и продуктивной жизни. |
| The second crisis is in Pakistan, where the recent floods have devastated the lives of 20 million people. | Другая кризисная ситуация сложилась в Пакистане, где недавние наводнения разрушили жизни 20 миллионов человек. |
| In the year 2000, we came together to explore ways to improve the lives of our peoples. | В 2000 году мы собрались вместе, чтобы попытаться изыскать пути улучшения жизни наших народов. |
| We realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. | Мы понимаем, что в своей повседневной жизни мы все больше зависим от технологий. |
| Its negative effects include more severe and frequent natural disasters, which badly affect people's lives worldwide. | Такие негативные последствия включают в себя более суровые и частые стихийные бедствия, которые негативно сказываются на жизни народов всего мира. |
| Throughout history, sport has played an important role in the social, political and economic lives of peoples and nations. | На протяжении всей своей истории спорт играет важную роль в социальной, политической и экономической жизни народов и государств. |
| The blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. | Блокада Кубы имеет самые разнообразные последствия для повседневной жизни мужчин и женщин, детей и стариков. |
| This criterion is essential for assuring meaningful interventions which can effect an improvement in peoples' lives. | Этот критерий имеет существенно важное значение для обеспечения конструктивных мер, которые могут способствовать улучшению жизни людей. |
| Between 2000 and 2010, the lives of 230 million slum-dwellers had been improved. | В период 2000 - 2010 годов были улучшены условия жизни 230 миллионов человек, живущих в трущобах. |
| He hoped that the Special Rapporteur would recommend concrete measures to improve the lives of indigenous peoples in the Russian Federation. | Оратор выражает надежду, что Специальный докладчик порекомендует конкретные меры по улучшению условий жизни коренных народов Российской Федерации. |
| Improved technology and e-access will provide that trajectory in meeting the MDGs and improving the lives of all our peoples. | Совершенствование технологий и электронного доступа обеспечат путь к достижению ЦРДТ и улучшению условий жизни всех наших народов. |
| Since the year 2000, IDA funding has helped save 13 million lives. | За период с 2000 года благодаря финансированию, предоставленному МАР, удалось спасти жизни 13 миллионов людей. |
| In this millennium, we are not here to end lives, but to save them. | В этом тысячелетии мы должны не уничтожать, а спасать жизни. |
| Japan commended efforts for development and improvement of people's lives. | Япония положительно оценила усилия в области развития и повышения уровня жизни людей. |