Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
Hunger, malnutrition, health problems, a total lack of housing, limited access to education and other public services and resources, social exclusion, alienation and violence are only a few of the many factors associated with poverty. Голод, недоедание, проблемы со здоровьем, полное отсутствие жилья, ограниченный доступ к образованию и другим государственным услугам и ресурсам, социальное отчуждение, изоляция и насилие - это лишь ряд из большого числа факторов, связанных с нищетой.
The representatives of the Secretariat and ESA had indicated that they would explore ways and means of providing at least a limited amount of data and further training for the ongoing activities of the participants. Представители Секретариата и ЕКА заявили, что они изучат пути и средства, позволяющие обеспечить по крайней мере ограниченный объем данных и дальнейшую профессиональную подготовку в интересах осуществляемой участниками курсов деятельности.
There is limited scope for controlling inflation owing to the fact that almost all goods are imported, and economic activity in the exporting country has a direct impact on prices in the Territory. Контроль за инфляцией носит ограниченный характер вследствие того факта, что почти все товары импортируются, а на цены оказывает непосредственное влияние экономическая деятельность в экспортирующей стране.
The Secretary-General's report points out, though, that human resources in many African countries remain inadequately developed, as is evident from the limited access of the population to education at all levels and to health care and other social services. В докладе Генерального секретаря указывается, однако, что людские ресурсы во многих африканских странах по-прежнему остаются недостаточно развитыми, о чем свидетельствует ограниченный доступ населения к услугам в области образования всех ступеней, здравоохранения и других услуг социального характера.
It is clear that renewed effort still needs to be made to consolidate the limited progress made and to move forward on the other areas with a view towards achieving consensus on all outstanding issues in the near future. Совершенно ясно, что по-прежнему необходимо дополнительное усилие для того, чтобы укрепить достигнутый ограниченный прогресс и продвигаться вперед в других областях в целях достижения в ближайшем будущем консенсуса по всем остающимся нерешенными вопросам.
He spoke of the right-wing voices that are ready to impose upon the States of the Caribbean Community a new colonialism under a variety of guises, such as those of limited sovereignty and extraterritoriality. Он говорил о голосах правых сил, которые готовы навязать государствам Карибского сообщества новый колониализм под различными масками, такими, как ограниченный суверенитет и экстратерриториальность.
Notions of competition are not realistic for countries that from the outset have a mammoth burden of debt, limited access to technology, and populations ill-equipped to meet the challenges of the global economy. Понятия конкуренции нереалистичны для стран, которые с самого начала имеют гигантское бремя задолженности, ограниченный доступ к технологии и население, плохо приспособленное для решения задач глобальной экономики.
Even if the negotiations are concluded on the basis of existing terms, they would be of only limited short-term benefit to Africa because the bulk of the region's exports already face relatively low tariffs. Даже если переговоры будут завершены на основе существующих условий, их выгоды для Африки будут носить лишь краткосрочный и ограниченный характер ввиду того, что в настоящее время на экспорт основной массы товаров региона уже действуют относительно низкие тарифы.
The disenchanting policies of the past had also had serious consequences for the environment, while their impact on the problem of poverty had been very limited. Ошибочные политические действия в прошлом привели также к серьезным негативным последствиям для окружающей среды, хотя их влияние на проблему нищеты и носит весьма ограниченный характер.
The displaced, however, believe that displacement has had an impact on them that requires qualitatively different attention and support, which is not available through existing government projects, to which they in any case have limited access. Перемещенные лица, однако, считают, что перемещение оказало на них такое воздействие, которое требует уделения им качественно иного внимания и иной поддержки, что невозможно получить по линии существующих правительственных программ, к которым они в любом случае имеют ограниченный доступ.
While the importance of providing immediate safety to women in need of such protection is not denied, temporary shelters only address the consequence of domestic violence and thus, in isolation, they have only limited effect. Важность немедленного обеспечения безопасности женщин, которые нуждаются в защите, отрицать нельзя, однако временные приюты решают проблемы, связанные лишь с последствиями бытового насилия и, таким образом, сами по себе дают лишь ограниченный эффект.
Balanced regional development: There was satisfactory though limited progress (owing to the dearth of resources available under the first phase, which will come to an end in June 1996) in the implementation of the Baalbeck-Hermel Integrated Rural Development Programme. Сбалансированное региональное развитие: ввиду нехватки ресурсов в рамках первого этапа, который завершится в конце июня 1996 года, был достигнут удовлетворительный, хотя и ограниченный прогресс в ходе осуществления Программы комплексного развития сельского района Баальбек-Хермель.
The limited size of the expert group would also make it possible for it to contribute to the enhancement of the technical cooperation value of follow-up to the workshop held during the Ninth Congress. Ограниченный численный состав группы экспертов также позволит ей содействовать повышению значимости с точки зрения технического сотрудничества последующих мер, принимаемых на основе результатов семинара-практикума, проведенного в течение девятого Конгресса.
Over one third of the responding Governments took measures to introduce mechanisms for dealing with non-scheduled substances, in particular those included in the limited international special surveillance list established by INCB. Более трети представивших ответы правительств приняли меры по созданию механизмов в отношении неконтролируемых веществ, в частности тех, которые включены в составленный МККН ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору.
The United Nations Office of Legal Affairs, acting as the depositary of States' notifications on behalf of the Secretary-General, has received a limited amount of updated information. Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, действуя от имени Генерального секретаря в качестве депозитария уведомлений государств, получило ограниченный объем обновленной информации.
In particular, since the poorest persons tend to have very limited levels of income and cash, they need to be provided with opportunities for consumption of goods and services in a different way. В частности, поскольку самые бедные слои населения, как правило, имеют весьма ограниченный уровень доходов и мало наличных средств, им необходимо предложить иные возможности для потребления товаров и услуг.
He noted that only limited progress had been achieved in implementing the plan, based on the Linas Marcoussis and Accra III Agreements, which the President of South Africa, Thabo Mbeki, had proposed to the Ivorian parties. Он отметил, что только ограниченный прогресс был достигнут в деле осуществления плана, основанного на Соглашении Лина-Маркуси и Аккрского соглашениях III, который президент Южной Африки Табо Мбеки предложил ивуарийским сторонам.
Charges under the law on public information are brought and heard in the Serbian Court of Petty Offences, an administrative - not judicial - tribunal, whose officials are Government appointees with limited tenure. Обвинения на основании Закона об общественной информации предъявляются и заслушиваются в сербском суде по мелким правонарушениям, который является не судебным, а административным органом и состоит из должностных лиц, назначаемых правительством на ограниченный срок.
The Parliamentary Inquiry Committee which was a temporary committee appointed for a limited amount of time, has recently become a permanent subcommittee of the government Ombudsman Committee of the Knesset. Парламентский комитет по расследованию, который не постоянным, созданным на ограниченный период времени комитетом, недавно был преобразован в постоянный подкомитет Комитета уполномоченного по правам человека кнессета.
Furthermore, bearing in mind both the emphasis placed in Council resolution 1996/31 on encouraging geographical diversity among NGOs and the large number of organizations with limited access to technology, the Section has devoted considerable effort to the production of informative written material and training workshops. Кроме этого, памятуя о том, какое внимание в резолюции 1996/31 Совета уделяется вопросу о расширении географической представленности НПО и что большое число таких организаций имеет ограниченный доступ к информационным технологиям, Секция проводит значительную работу по подготовке информативных документов и учебных семинаров.
The arrests have put additional pressure on the legal and investigative staff of the Office of the Prosecutor to produce indictments within a very limited period of time. В связи с этими арестами увеличился объем работы юридического и следственного персонала Канцелярии Обвинителя, поскольку перед ним была поставлена задача подготовить обвинительные заключения за весьма ограниченный период времени.
Compared with the rapid progress in other fields such as agriculture, environment, energy, computer science and medicine, the innovations in forestry during the past decades have been very limited. В сравнении с быстрым прогрессом, достигнутым в других областях, например, сельском хозяйстве, окружающей среде, энергетике, вычислительной науке и медицине, нововведения, предлагавшиеся в последние десятилетия в области лесоводства, носили очень ограниченный характер.
The Commission will have before it the report of the Task Force on Finance Statistics, which concludes that the problems of overlapping and duplication in reporting data by countries to international organizations are limited. Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Целевой группы по статистике финансов, в котором делается вывод о том, что проблемы дублирования и параллелизма в представлении странами данных международным организациям носят ограниченный характер.
At the same time, such savings in many developing countries are limited in view of their already low levels of income; В то же время эта экономия средств во многих развивающихся странах носит ограниченный характер, поскольку они уже имеют низкие уровни дохода;