Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
The Board also welcomed the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) initiative, but noted that its implementation has so far been limited. Совет приветствовал также инициативу в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), отметив, однако, что ее осуществление пока носит ограниченный характер.
The oral information in this respect and the information about reparation for damages suffered as a result of such discrimination was limited. Устная информация по этим аспектам и информация относительно возмещения ущерба, причиненного в результате такой дискриминации, также носила ограниченный характер.
The participation of young people in the educational and training activities of the United Nations Programme on Space Applications is still limited. Участие молодежи в деятельности Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники в области образования и подготовки кадров по-прежнему носит ограниченный характер.
The involvement of UNHCR in post-conflict situations ranges from initial reintegration and rehabilitation activities for returnees and their communities to limited legal, judicial and administrative capacity-building activities. Участие УВКБ в постконфликтных мероприятиях варьируется от осуществления усилий в области реинтеграции и реабилитации в интересах беженцев и их общин до проведения носящих ограниченный характер мероприятий по созданию потенциала в правовой, судебной и административной областях.
In addition, women were still marginalized in terms of resources, and their political participation was quite limited owing to the resistance to quotas of political parties. Кроме того, женщины по-прежнему находятся в маргинальном положении с точки зрения ресурсов, и их участие в политической жизни носит весьма ограниченный характер по причине противодействия со стороны политических партий практике установления квот.
The reliance on traditional sanitation facilities in rural areas and limited access to more modern ones reflects unsatisfactory conditions for segments of the population. Опора на традиционные санитарно-гигиенические сооружения в сельской местности и ограниченный доступ к более современным средствам отражают те неудовлетворительные условия, которые присущи некоторым группам населения.
The Security Council, in its resolution 900 (1994), called upon the Secretary-General to appoint the Special Coordinator for a limited period. В своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности призвал Генерального секретаря назначить Специального координатора на ограниченный период.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
Despite strenuous efforts by my Special Representative, only limited progress has been achieved during the past three months in implementing the military aspects of the Lusaka Protocol. Несмотря на настойчивые усилия моего Специального представителя, за последние три месяца был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле осуществления военных аспектов Лусакского протокола.
This round had taken place in Pyongyang from 23 to 29 January 1996 and had resulted in limited progress in some areas. В ходе этого раунда, который состоялся в Пхеньяне 23-29 января 1996 года, был достигнут ограниченный прогресс в определенных областях.
Although discussion had resulted in limited progress in some areas, the Democratic People's Republic of Korea had continued to decline a number of important measures. Хотя в ходе обсуждений был достигнут ограниченный прогресс в определенных областях, Корейская Народно-Демократическая Республика продолжала уклоняться от проведения ряда важных мероприятий.
Coincidentally, the major criticism was the limited scope of the discussions and the lack of local non-governmental organization input in the establishment of the new framework. По странному совпадению основная критика в этот момент была направлена на ограниченный характер дискуссии и неучастие местных неправительственных организаций в разработке новой основы.
The limited and inconsistent nature of reporting on financial contributions to multilateral institutions and programmes has made it infeasible to present this data in the form of a summary table. Ограниченный и непоследовательный характер данных о финансовых взносах в многосторонние учреждения и программы не позволил представить эти данные в виде сводной таблицы.
Regarding the Chad MTR, the same speaker was impressed with the many achievements of the UNICEF programme in view of the limited national institutional capacity. В отношении ССО по Чаду выступающий отметил, что при осуществлении страновой программы ЮНИСЕФ удалось добиться многих впечатляющих результатов, несмотря на ограниченный национальный организационный потенциал.
To conduct deliberations on different aspects of nuclear disarmament, the CD needs to establish a subsidiary mechanism even if its mandate is a limited, exploratory one. Для проведения прений по разным аспектам ядерного разоружения КР нужно учредить какой-то вспомогательный механизм, пусть даже его мандат будет носить ограниченный, поисковый характер.
The lack of State-run pre-schools and of qualified staff explains the limited access to this level of education, particularly in rural areas. Ограниченный доступ к обучению на этом уровне объясняется нехваткой государственных структур дошкольного обучения и квалифицированного персонала, особенно в сельской местности.
The special session of the Assembly occasioned a sober reflection on the limited progress that has been achieved in implementing the agreements reached at the Rio Conference. Специальная сессия Ассамблеи позволила трезво рассмотреть ограниченный прогресс, достигнутый в осуществлении выработанных на Конференции в Рио-де-Жанейро договоренностей.
Thirdly, in the case of general agreement to increase the number of permanent seats, we support a limited increase. В-третьих, мы выступаем за то, чтобы в случае достижения общего согласия в вопросе об увеличении числа постоянных членов такое расширение носило ограниченный характер.
In the third review and appraisal, it was found that programmed activity in support of integrating the aged into families are quite limited. В рамках третьего обзора и оценки было выявлено, что предусматриваемые в программах меры в поддержку интеграции пожилых людей в семье носят весьма ограниченный характер.
Water-quality databases are very limited, restricting development of the models required for the application of land and water management guidelines within the framework of water pollution and environmental health. Информация, имеющаяся в базах данных о качестве воды, носит весьма ограниченный характер, что сдерживает разработку моделей, необходимых для реализации руководящих принципов рационального использования земельных и водных ресурсов в условиях загрязнения воды и неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды.
All three of these gaps have narrowed to varying degrees, but success is still limited and requires a greater push and increased commitment of resources. Все три разновидности информационного разрыва в той или иной мере сократились, однако успех по-прежнему носит ограниченный характер, что обусловливает необходимость более активного стимулирования и увеличения объема обязательств в отношении выделения ресурсов.
Efforts to increase public awareness of climate change have been very limited and mostly carried out through programmes of the Ministry of Education. Мероприятия по повышению осведомленности общественности о проблемах изменения климата носят весьма ограниченный по масштабу характер и проводятся главным образом в рамках программ министерства образования.
(b) Very limited financial data is available on specific sectors, particularly data on private sector investments, relevant to the Convention. Ь) В отношении конкретных секторов, в особенности в отношении инвестиций частного сектора, имеющих отношение к Конвенции, имеется очень ограниченный объем финансовых данных.
First results showed no clear link between ozone concentrations and visible ozone injury as gas exchange and thus ozone uptake was limited in dry weather conditions. Первые результаты не выявили четкой связи между концентрациями озона и видимыми повреждениями в результате воздействия озона, поскольку газообмен и, следовательно, поглощение озона носят ограниченный характер в засушливых погодных условиях.
Other elements have been proposed or are being developed, but again mostly on a limited basis relating more to non-proliferation and disarmament steps but not to complete abolition. Были предложены или находятся в стадии разработки другие элементы, которые, однако, также носят в большинстве своем ограниченный характер, поскольку касаются в большей степени шагов в области нераспространения и разоружения, нежели полного уничтожения.