From a humanitarian perspective it would be preferable if all MOTAPM were of limited duration. |
В гуманитарном ракурсе было бы предпочтительнее, если бы все НППМ имели ограниченный срок службы. |
Training activities are limited for this part of the TED programme. |
В этой части программы ТОСР мероприятия по подготовке кадров носят ограниченный характер. |
In seven other countries, acceptance was limited. |
7 других стран проявили ограниченный интерес к этой кампании. |
Until now, the central Government has had limited success in gaining control over these important resources. |
До сегодняшнего времени центральное правительство имело лишь ограниченный успех в осуществлении контроля над этими важными источниками дохода. |
Another important area of work relates to Article VI. disciplines on domestic regulation, on which limited progress has been achieved. |
Еще одна важная область работы связана с правилами пункта 4 статьи VI о внутреннем регулировании, где был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
Policies and measures implemented in the transport sector still have a still limited mitigation effect compared to other sectors. |
Пока еще ограниченный эффект в плане ослабления влияния на климат дают политика и меры в транспортном секторе. |
The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment. |
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы. |
Appointments of limited duration were introduced progressively in special peacekeeping missions. |
Назначения на ограниченный срок вводились постепенно в специальных миссиях по поддержанию мира. |
In addition, there are currently 4,547 local staff on appointments of limited duration. |
Кроме того, в настоящее время на контрактах на ограниченный срок работают 4547 местных сотрудников. |
Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. |
К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени. |
The Board performed a limited review of the resident audit function at six peacekeeping missions. |
Комиссия провела ограниченный обзор функционирования института ревизоров-резидентов в шести миссиях по поддержанию мира. |
The Board performed a limited review of the UNRWA treasury function. |
Комиссия произвела ограниченный обзор казначейской функции БАПОР. |
In Kosovo itself there has been some limited progress. |
В самом Косово достигнут некий ограниченный прогресс. |
Previous efforts and missions have brought about a limited measure of success. |
В результате предыдущих усилий и миссий достигнут ограниченный успех. |
This necessitated the hiring of retirees with specialized skills, such as translators, interpreters and editors, for limited periods. |
Это обусловливало необходимость найма на ограниченный период времени вышедших на пенсию сотрудников, специализирующихся в таких областях, как письменный, устный перевод и редактирование. |
When the appointment of limited duration was introduced, vacancies in special missions were not routinely advertised. |
Когда были введены назначения на ограниченный срок, вакансии в специальных миссиях обычно не объявлялись. |
The Department employs a further 7,685 locally-recruited staff, 4,547 of whom hold appointments of limited duration. |
Департамент также использует еще 7685 набранных на месте сотрудников, из которых 4547 имеют контракты на ограниченный срок. |
UNOPS will issue an administrative circular further detailing implementation of the delegation of authority to issue appointments of limited duration. |
ЮНОПС выпустит административный циркуляр, содержащий дополнительную подробную информацию о порядке передачи полномочий по вопросу о назначениях на ограниченный срок. |
Residence permits were granted in Sweden either for a limited period of time or indefinitely. |
Виды на жительство выдаются в Швеции либо на ограниченный период времени, либо на бессрочной основе. |
Tragically, in many of the world's current complex emergencies, access by humanitarian agencies remains limited and sporadic. |
К сожалению, доступ гуманитарных организаций во многие районы мира, в которых в настоящее время сложилась чрезвычайная ситуация, по-прежнему носит ограниченный и эпизодический характер. |
This dissemination of information is limited, and is not yet conducted widely across the country. |
Такие информации носят ограниченный характер и не получили пока широкого распространения в стране. |
At the central level, there is very limited monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation. |
На центральном уровне контроль за осуществлением основных мероприятий по линии регулярной программы технического сотрудничества носит ограниченный характер. |
The resulting feedback would help States to make their declarations as clear, and as limited, as possible. |
Такая обратная связь будет способствовать тому, что заявления государства будут носить максимально четкий и ограниченный характер. |
Sorting grids have also been used, but with more limited results. |
Используются и сортировочные сетки, однако результаты носят более ограниченный характер. |
Although the network of social services is growing, their capacity to identify situations of risk and to prevent family breakdown remains limited. |
И хотя в настоящее время происходит расширение сети учреждений по предоставлению социальных услуг, их возможности по выявлению ситуаций, связанных с повышенным риском, и по предотвращению распада семей все еще имеют ограниченный характер. |