| From a humanitarian perspective it would be preferable if all MOTAPM were of limited duration. | В гуманитарном ракурсе было бы предпочтительнее, если бы все НППМ имели ограниченный срок службы. |
| Training activities are limited for this part of the TED programme. | В этой части программы ТОСР мероприятия по подготовке кадров носят ограниченный характер. |
| In seven other countries, acceptance was limited. | 7 других стран проявили ограниченный интерес к этой кампании. |
| Until now, the central Government has had limited success in gaining control over these important resources. | До сегодняшнего времени центральное правительство имело лишь ограниченный успех в осуществлении контроля над этими важными источниками дохода. |
| Another important area of work relates to Article VI. disciplines on domestic regulation, on which limited progress has been achieved. | Еще одна важная область работы связана с правилами пункта 4 статьи VI о внутреннем регулировании, где был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| Policies and measures implemented in the transport sector still have a still limited mitigation effect compared to other sectors. | Пока еще ограниченный эффект в плане ослабления влияния на климат дают политика и меры в транспортном секторе. |
| The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment. | Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы. |
| Appointments of limited duration were introduced progressively in special peacekeeping missions. | Назначения на ограниченный срок вводились постепенно в специальных миссиях по поддержанию мира. |
| In addition, there are currently 4,547 local staff on appointments of limited duration. | Кроме того, в настоящее время на контрактах на ограниченный срок работают 4547 местных сотрудников. |
| Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. | К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени. |
| The Board performed a limited review of the resident audit function at six peacekeeping missions. | Комиссия провела ограниченный обзор функционирования института ревизоров-резидентов в шести миссиях по поддержанию мира. |
| The Board performed a limited review of the UNRWA treasury function. | Комиссия произвела ограниченный обзор казначейской функции БАПОР. |
| In Kosovo itself there has been some limited progress. | В самом Косово достигнут некий ограниченный прогресс. |
| Previous efforts and missions have brought about a limited measure of success. | В результате предыдущих усилий и миссий достигнут ограниченный успех. |
| This necessitated the hiring of retirees with specialized skills, such as translators, interpreters and editors, for limited periods. | Это обусловливало необходимость найма на ограниченный период времени вышедших на пенсию сотрудников, специализирующихся в таких областях, как письменный, устный перевод и редактирование. |
| When the appointment of limited duration was introduced, vacancies in special missions were not routinely advertised. | Когда были введены назначения на ограниченный срок, вакансии в специальных миссиях обычно не объявлялись. |
| The Department employs a further 7,685 locally-recruited staff, 4,547 of whom hold appointments of limited duration. | Департамент также использует еще 7685 набранных на месте сотрудников, из которых 4547 имеют контракты на ограниченный срок. |
| UNOPS will issue an administrative circular further detailing implementation of the delegation of authority to issue appointments of limited duration. | ЮНОПС выпустит административный циркуляр, содержащий дополнительную подробную информацию о порядке передачи полномочий по вопросу о назначениях на ограниченный срок. |
| Residence permits were granted in Sweden either for a limited period of time or indefinitely. | Виды на жительство выдаются в Швеции либо на ограниченный период времени, либо на бессрочной основе. |
| Tragically, in many of the world's current complex emergencies, access by humanitarian agencies remains limited and sporadic. | К сожалению, доступ гуманитарных организаций во многие районы мира, в которых в настоящее время сложилась чрезвычайная ситуация, по-прежнему носит ограниченный и эпизодический характер. |
| This dissemination of information is limited, and is not yet conducted widely across the country. | Такие информации носят ограниченный характер и не получили пока широкого распространения в стране. |
| At the central level, there is very limited monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation. | На центральном уровне контроль за осуществлением основных мероприятий по линии регулярной программы технического сотрудничества носит ограниченный характер. |
| The resulting feedback would help States to make their declarations as clear, and as limited, as possible. | Такая обратная связь будет способствовать тому, что заявления государства будут носить максимально четкий и ограниченный характер. |
| Sorting grids have also been used, but with more limited results. | Используются и сортировочные сетки, однако результаты носят более ограниченный характер. |
| Although the network of social services is growing, their capacity to identify situations of risk and to prevent family breakdown remains limited. | И хотя в настоящее время происходит расширение сети учреждений по предоставлению социальных услуг, их возможности по выявлению ситуаций, связанных с повышенным риском, и по предотвращению распада семей все еще имеют ограниченный характер. |