Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Moderate food insecurity means limited access to food in sufficient quantity, without the experience of "going hungry". Умеренная недостаточность питания означает ограниченный доступ к питанию в достаточном количестве без "голодания".
In general, they have scant access to international financial markets and limited grant financing. В целом они имеют ограниченный доступ к международным финансовым рынкам и недостаточное финансирование в виде субсидий.
The integration of regional trade remains limited, as regional commerce accounts for a small share of total African trade. Уровень интеграции региональной торговли по-прежнему носит ограниченный характер, поскольку доля региональных коммерческих связей в общем объеме африканской торговли является небольшой.
Most developing countries afford very limited, if any, social protection to rural populations. В большинстве развивающихся стран меры по социальной защите сельского населения в лучшем случае носят крайне ограниченный характер.
Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста.
International funding and assistance has been relatively limited. Международное финансирование и содействие носит относительно ограниченный характер.
There is only limited cooperation among the countries of the region in the area of sustainable land management. Сотрудничество между странами региона в деле устойчивого рационального использования земель носит ограниченный характер.
Finally, input from the Latin American and Caribbean region was very limited. И наконец, следует отметить, что из стран Латинской Америки и Карибского региона был получен весьма ограниченный объем информации.
As such, policy adjustments aimed at increasing liquidity have proved to be of limited effectiveness. Меры, направленные на увеличение объемов ликвидности, сами по себе дали лишь ограниченный эффект.
Participation by developing countries was limited, with civil society organizations and private foundations contributing only marginally. Участие развивающихся стран носило ограниченный характер, а организации гражданского общества и частные фонды внесли лишь минимальный вклад.
Some EU countries noted limited cooperation between authorities and developers in the course of public consultations. Некоторые страны ЕС отметили ограниченный характер сотрудничества между властями и разработчиками и застройщиками в ходе общественных консультаций.
Cooperation between authorities and developers on informing the public in order to prevent conflicts is very limited. Сотрудничество между государственными органами и разработчиками проектов в области информирования общественности в интересах предупреждения конфликтов носит весьма ограниченный характер.
UNODC technical assistance to improve efforts to prevent smuggling of migrants has been limited to date because of a lack of funding. До настоящего времени из-за отсутствия финансирования техническая помощь ЮНОДК, направленная на повышение эффективности усилий по предупреждению незаконного ввоза мигрантов, носила ограниченный характер.
However, the evaluations in UNV revealed limited involvement of stakeholders and communities in its planning, budgeting, implementation and monitoring activities. В то же время оценки, которые проводились в ДООН, показали ограниченный уровень вовлеченности заинтересованных участников и общин в аспекты планирования, составления бюджета, практического осуществления и контроля работы, проводимой добровольцами.
At the country level, too, mainstreaming has been limited. На страновом уровне такая интеграция также носила ограниченный характер.
OIOS notes limited progress under component 2, DDR, including DDM, owing to slow progress in the political process. УСВН отмечает ограниченный прогресс в отношении компонента 2, охватывающего РДР, включая РРО, в силу медленных темпов продвижения вперед в политическом процессе.
At present there are several services that can provide certain limited resources for the research community in both the academic and industrial fields. В настоящее время имеется несколько служб, которые могли бы предоставить ограниченный объем ресурсов для исследовательского сообщества как в академической, так и в промышленной сфере.
Currently, only a limited amount of data from high mountain stations was available. В настоящее время имеется лишь ограниченный объем данных, полученных с высокогорных станций.
Despite its limited resources, Cuba had provided significant assistance to Ukraine to mitigate the effects of the Chernobyl accident. Несмотря на свой ограниченный объем ресурсов, Куба оказала существенную помощь Украине в смягчении последствий Чернобыльской аварии.
Moreover, the very limited monitoring of entities to which authority had been delegated posed significant risks to the Organization. Более того, крайне ограниченный контроль за подразделениями, которым передаются такие полномочия, сопряжен со значительным риском для Организации.
The Committee's limited but representative membership made it efficient and unusually responsive. Ограниченный, но при этом представительный состав Комитета является залогом его эффективности и необычайной оперативности.
Another new section reports on the extent to which United Nations entities rely on a limited set of donors to fund their operational activities. Еще в одном новом разделе освещается то, в какой степени организации системы Организации Объединенных Наций полагаются на ограниченный круг доноров в отношении финансирования их оперативной деятельности.
However, drug demand reduction measures are often limited in the range of interventions they offer. Вместе с тем меры по сокращению спроса на наркотики нередко предусматривают ограниченный круг мероприятий.
Women have limited access to formal financial services due to legal, regulatory, institutional and cultural barriers. Женщины имеют ограниченный доступ к формальным финансовым услугам в связи с наличием нормативно-правовых, институциональных и культурных барьеров.
Over the past year, there has been limited progress in reaching an agreement on issues affecting Africa in the Doha Round of trade negotiations. За прошедший год наблюдался ограниченный прогресс в достижении договоренности по вопросам, затрагивающим Африку, на Дохинском раунде торговых переговоров.