Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Millions of women, especially poor, rural women, did not have freedom to control their own reproductive lives and health and had limited access to basic reproductive health services. Миллионы женщин, особенно бедных, сельских женщин, не могут свободно контролировать свою собственную репродуктивную жизнь и здоровье и имеют ограниченный доступ к основным службам репродуктивного здоровья.
Sanctions should therefore be used only as exceptional measures, after all other available legal measures had been exhausted; they should have a limited time frame, and a specific objective, and be imposed for reasons based on objective criteria. Санкции, таким образом, должны применяться только как исключительная мера после исчерпания всех других предусмотренных правовыми нормами средств; они должны вводиться на ограниченный срок на основе объективных критериев и преследовать конкретную цель.
The pattern established for working groups at the first two sessions (i.e., limited membership, open to other States members of the Commission and interested international organizations, with a specific mandate) continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях (т.е. ограниченный членский состав, возможность присутствия представителей других государств - членов Комиссии и заинтересованных международных организаций, постановка конкретных задач), сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях.
But what is of even more concern is the very limited composition of these groups, in which experts of only a few countries participate while the rest of the Member States remain completely outside of what is discussed and decided there. Но еще большую тревогу вызывает весьма ограниченный состав этих групп, в которых принимают участие эксперты лишь из нескольких стран, в то время как остальные государства-члены оказываются совершенно не в курсе того, что там обсуждается и какие там принимаются решения.
The Secretary-General's proposal to streamline contractual arrangements under one set of Staff Rules is consistent with the Commission's recommendation to phase out the use of 300-series appointments of limited duration. Предложение Генерального секретаря упорядочить систему контрактов на основе единого свода Правил о персонале соответствует рекомендации Комиссии о постепенной ликвидации контрактов на ограниченный срок серии 300.
In the previous four years, the Office of Audit and Performance Review had performed an average of less than four audits per year, of a very limited scope, at headquarters. В предыдущие четыре года Управление ревизии и анализа эффективности работы проводило в штаб-квартире в среднем менее четырех ревизий в год, причем эти ревизии имели весьма ограниченный характер.
10.4 While the Committee finds that the aim of this distinction adopted by the State party, namely the protection of its fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one, it must determine whether the distinction is based on reasonable and objective criteria. 10.4 Хотя Комитет считает, что цель такого различия, принятого государством-участником, а именно защита его рыбопромысловых районов, которые представляют собой ограниченный ресурс, является законной, он должен установить, основано ли это различие на разумных и объективных критериях.
(b) 300 series staff (appointments of limited duration) cannot stay in the organization for more than four years, thus they were excluded from the census; Ь) сотрудники по проектам 300-й серии (назначенные на ограниченный срок) не могут оставаться на службе в организации на протяжении более четырех лет, поэтому они были исключены из обследования;
(a) Take note of the action taken in response to General Assembly resolutions 61/244 and 61/276 to review the contracts of staff serving on appointments of limited duration; а) принять к сведению меры по пересмотру условий найма сотрудников, работающих по контрактам на ограниченный срок, принятые во исполнение резолюций 61/244 и 61/276 Генеральной Ассамблеи;
Some of the causes of the spike in prices, including high population growth rates, low agricultural productivity, limited access to technology and the impact of high oil prices on transport costs, are felt most acutely in Africa. Некоторые проблемы, обусловливающие рост цен, включая высокие темпы прироста населения, низкую производительность в сельскохозяйственном секторе, ограниченный доступ к технологиям и увеличение транспортных расходов в результате роста цен на нефть, наиболее остро ощущаются в Африке.
(a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations (limited amendment). а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов (ограниченный пересмотр).
From 1999 to 2000, an analysis of the health situation in Burkina Faso revealed areas requiring urgent remedial action: the high death rate and HIV/AIDS prevalence, the limited access to health care, the low level of health services and the poor institutional framework. В 1999-2000 годах был проведен анализ положения в области здравоохранения в Буркина-Фасо, в результате которого были определены области, требующие незамедлительного исправления дел: высокие показатели смертности и распространенности ВИЧ/СПИДа, ограниченный доступ к медицинской помощи, низкий уровень медико-санитарных услуг и неразвитая институциональная основа.
The latter would also imply that all trial proceedings in Freetown will come to an end and that only very limited courtroom activity will take place before the Appeals Chamber. Последнее также будет означать, что все судебные разбирательства по первой инстанции во Фритауне будут закончены и что в Апелляционной камере будет осуществляться очень ограниченный объем судебной работы.
Mention was also made of the lack of understanding of the relevance and substance of CST decisions due to the difficulties of following the deliberations of the CST, on a consistent basis, when only limited funding for participation is made available. Было также упомянуто отсутствие понимания важности и существа решений КНТ ввиду сложностей, связанных с согласованным рассмотрением результатов работы КНТ в тех случаях, когда имеется лишь весьма ограниченный объем средств, предназначенных для участия в ее деятельности.
However, manufacture of and trafficking in methamphetamine have spread beyond the traditional markets of Asia and North Africa (e.g. to Southern Africa), though the spread of the drug in Europe is still limited. В то же время изготовление и незаконный оборот метамфетамина распространились за рамки традиционных рынков сбыта этого наркотика в Азии и Северной Африке (например, на южную часть Африки), хотя в Европе потребление этого наркотика по-прежнему носит ограниченный характер.
(c) Group C: Countries that have met the threshold levels of all eight indicators, and small island states for which only limited detailed data are available. с) группа С: страны, достигшие пороговых значений всех восьми показателей, а также малые островные государства, по которым имеется лишь ограниченный объем подробных данных.
While some participation of members of the Serbian List for Kosovo and Metohija in Assembly committee work has taken place and two more small, independent Kosovo Serb parties have been formed, the engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions remains severely limited. Несмотря на определенное участие членов объединения «Сербский список за Косово и Метохию» в работе комитетов Скупщины и образование двух небольших независимых партий косовских сербов, участие косовского сербского населения в работе Временных институтов и их взаимодействие с ними по-прежнему носит крайне ограниченный характер.
(b) To note that limited information on contaminated sites has been provided on which to base the Executive Director's report to the Governing Council; Ь) принять к сведению ограниченный объем информации о загрязненных участках, которая была представлена и на которой должен быть основан доклад Директора-исполнителя Совету управляющих;
At the field level, coordination in the planning and implementation of security sector reform activities, either in integrated United Nations peace operations or as an element of a United Nations common country assessment and development assistance framework, remains limited. На местном уровне координация действий по планированию и осуществлению мероприятий, связанных с реформированием сектора безопасности - либо в рамках комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, либо как элемент общего анализа по стране и рамочной программы помощи в целях развития, - по-прежнему имеет ограниченный характер.
Furthermore, within the countries, the access to ART has been easy in urban centres, whereas patients in the rural areas have limited or no access. Помимо этого, в самих странах доступ к АРТ легко обеспечивается в городских центрах, тогда как пациенты в сельских районах имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа.
In view of the limited progress made in the area of decolonization in recent years, there was an urgent need for the international community to establish a compelling and promising basis for its approach to decolonizing the Territories that directly involved all concerned. Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в области деколонизации в последние годы, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выработало убедительную и перспективную основу для своего подхода к деколонизации территорий при непосредственном участии всех заинтересованных сторон.
Shortcomings in the interim Constitution include inadequate respect for the rights of non-citizens, limited coverage of the rights to liberty and security and provisions permitting derogation of rights during a state of emergency. Недостатки временной конституции это, в частности, недостаточное уважение прав неграждан, ограниченный охват прав на свободу и безопасность и нормы, допускающие приостанавливать действие прав в период чрезвычайного положения.
There has been only limited monitoring, review and self-evaluation by the Department of Political Affairs of special political mission performance, with little assessment of the contribution that such missions make to peacebuilding and conflict prevention and whether mission activities are relevant to those goals. Департамент по политическим вопросам осуществляет лишь ограниченный контроль, проверку и самооценку работы специальных политических миссий, причем вклад таких миссий в миростроительство и предотвращение конфликтов и значение их деятельности для достижения таких целей оцениваются мало.
signatory panel - a group of signatories with certain qualifications, selected by authorized personnel for a specific purpose and, as the case may be, limited time; группа с правом подписи - группа подписывающих документ лиц, обладающих определенными качествами и отобранных уполномоченными сотрудниками для конкретной цели и, возможно, на ограниченный срок;
However, unlike a Stockholm protocol that constituted a comprehensive legally binding mercury framework, a limited protocol that was part of an overarching package of voluntary and legal elements might contribute to fragmentation within the overall effort to address mercury. Однако в отличие от протокола к Стокгольмской конвенции, образующего всеобъемлющую юридически обязательную рамочную основу по ртути, ограниченный протокол, составляющий часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов, может усиливать фрагментацию общих усилий по решению проблемы ртути.