| Ascension Island's own legislation is of a limited range. | Собственное законодательство острова Вознесения регулирует ограниченный круг вопросов. |
| These include the crippling debt burden, declining levels of official development assistance, limited market access and the lack of trade and investment insurance. | Это и давящее бремя задолженности, и снижение объема официальной помощи в целях развития, и ограниченный доступ к рынку, и отсутствие торгового и инвестиционного страхования. |
| Option 3: The Statistical Commission could develop and recommend its own limited list. | Вариант З: Статистическая комиссия может разработать и рекомендовать свой собственный ограниченный перечень. |
| This has been met with limited success so far and requires a more systematic approach in 2002. | К настоящему моменту в этом направлении достигнут ограниченный прогресс, и в 2002 году здесь необходимо изменить подход, который носил бы более систематический характер. |
| Capacity-building opportunity for experts with limited experience of the technical review process | Возможность укрепления потенциала для экспертов, имеющих ограниченный опыт в области процесса технического рассмотрения |
| Central government continued to control local resources and planning and there was limited local capacity to mobilize local resources. | Центральные органы власти продолжали контролировать местные ресурсы и планирование, и наблюдался ограниченный местный потенциал для мобилизации местных ресурсов. |
| Individuals holding appointments of limited duration have the status of staff members of UNIDO. | Лица, назначенные на ограниченный срок, имеют статус сотрудников ЮНИДО. |
| UNIDO currently employs four staff members on appointments of limited duration. | В настоящее время в ЮНИДО четыре сотрудника назначены на ограниченный срок. |
| The European Community reported that, as of 2001, experience with the application of IPPC to energy efficiency was limited. | Европейское сообщество сообщило, что по состоянию на 2001 год накоплен лишь ограниченный опыт применения ДКПЗ в сфере энергоэффективности. |
| Due to the lack of transparency, general knowledge about the current situation on non-strategic nuclear weapons throughout the world is limited. | Из-за дефицита транспарентности общие сведения о нынешней ситуации с распространенностью нестратегических ядерных вооружений на планете носят ограниченный характер. |
| However, it was felt by some that these resolutions did not represent a legal instrument and that their content was limited. | Однако, как было сочтено некоторыми, эти резолюции не представляют собой юридический инструмент и их содержание носит ограниченный характер. |
| This situation indicates a limited, nearly static, scope for the career development of General Service staff, most of whom are women. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что возможности развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, большинство из которых составляют женщины, носят ограниченный, практически не изменяющийся характер. |
| In Italy, the refugee phenomenon is still quite limited, although in strong evolution. | Явление беженства пока еще носит довольно ограниченный характер, хотя и сильно эволюционирует. |
| While national environmental management and sustainable development processes have improved throughout the region, local initiatives have remained limited. | Хотя в целом в регионе наблюдается более рациональное использование окружающей среды, а также улучшение процессов устойчивого развития, местные инициативы по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
| But we must note that the solutions proposed to date have been fragmentary or limited. | Вместе с тем мы вынуждены констатировать, что предложенные решения носят фрагментарный или ограниченный характер. |
| Many international forums hold formal governing meetings to which they grant NGOs limited access and participation rights. | Многие международные форумы проводят официальные совещания руководящих органов, в отношении которых они предоставляют НПО ограниченный доступ и права участия. |
| There is currently a limited closure with regard to trade. | В настоящее время введен ограниченный запрет на торговлю. |
| Even in the case of the very limited budget of our own mission, we cannot reallocate funds. | Мы не можем перераспределять средства даже в рамках нашего представительства, имеющего весьма ограниченный бюджет. |
| You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. | Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования. |
| They are discriminated against in trading and small-scale enterprise and have very limited access to credit, relevant training, information and technology. | Они подвергаются дискриминации в рамках торговых и малых производственных предприятий и имеют крайне ограниченный доступ к кредитам, соответствующей профессиональной подготовке, информации и технологиям. |
| They reportedly have limited access to the State media, and their offices are said to be constantly attacked. | Они имеют ограниченный доступ к государственным средствам массовой информации, а на их помещения постоянно совершаются нападения. |
| The Equatorial Guinean people thus has very limited access to information. | Таким образом гвинейский народ имеет весьма ограниченный доступ к информации. |
| The Committee is particularly concerned about their limited access to adequate health, education and other social services. | Особое беспокойство Комитета вызывает их ограниченный доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, образованию и другим видам социального обеспечения. |
| It does not take much to convince people with limited access to balanced information that their livelihoods are in danger. | Для того чтобы убедить людей, имеющих ограниченный доступ к объективной информации, в том, что их средства к существованию находятся в опасности, требуется немного. |
| Its limited access permits party verification to be done quickly thereby facilitating speed and enhancing security. | Ограниченный доступ позволяет незамедлительно производить проверку соответствующих сторон, что увеличивает быстроту осуществления операций и повышает их безопасность. |