Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности.
By 31 December 2006,188 international staff members in United Nations peace operations were considered for reappointment from a 300-series appointment of limited duration to a 100 series fixed-term contract. К 31 декабря 2006 года 188 международных сотрудников операций Организации Объединенных Наций в пользу мира были рассмотрены на предмет перевода с контрактов на ограниченный срок серии 300 на срочные контракты серии 100.
The Secretary-General therefore approved the Prosecutor's request to accept expert gratis personnel for the Tribunal for a limited period of six months. В связи с этим Генеральный секретарь одобрил просьбу Обвинителя принять безвозмездно предоставляемых сотрудников-экспертов для Трибунала на ограниченный период продолжительностью в шесть месяцев.
The limited length of this, the fifth, annual report has permitted only a cursory mention of major developments and a brief summary of the Special Rapporteur's work. Ограниченный объем настоящего пятого ежегодного доклада позволяет лишь бегло ознакомить с основными изменениями и привести краткое резюме деятельности Специального докладчика.
Lengthy delays in claim-processing procedures, lack of adequate enforcement mechanisms and an excessively limited mandate all served to erode the practical effectiveness and legitimacy of CRPC. Длительные задержки процедур обработки притязаний, отсутствие адекватных механизмов обеспечения выполнения и чрезмерно ограниченный мандат способствовали размыванию практической эффективности и целесообразности КПНИ.
Vehicle and fuel taxes: widely imposed but so far of limited effect Налоги на автотранспортные средства и топливо: широкое применение, но пока ограниченный эффект
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права.
The main method for making a security right effective against third parties is registration of a notice with limited information in a general security rights registry. Основным методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон является регистрация уведомления, содержащего ограниченный объем информации, в общем реестре обеспечительных прав.
Furthermore, limited financial resources and inadequate human and institutional capacity continue to present challenges to maintaining forest cover so as to meet current and future needs. Кроме того, серьезную проблему в плане поддержания лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей по-прежнему представляют ограниченный уровень финансовых ресурсов и неадекватность человеческого и институционального потенциала.
The poor security situation, restricted access and limited United Nations presence have made direct monitoring of the human rights situation in Liberia impossible. Неудовлетворительное положение в области безопасности, ограниченный доступ и ограниченное присутствие Организации Объединенных Наций сделали непосредственное наблюдение за положением в области прав человека в Либерии невозможным.
Despite the conclusion of the peace process and significant progress in the security environment, limited progress has been achieved in the social and economic sectors. Несмотря на завершение мирного процесса и значительный прогресс в деле обеспечения безопасности, прогресс в социальной и экономической сферах носил ограниченный характер.
She therefore recognizes that information received by her is sometimes limited, selective, and may not reflect all dimensions of violations of the right to life. В этой связи она признает, что получаемая ею информация иногда носит ограниченный, избирательный характер и, возможно, не отражает все аспекты нарушений права на жизнь.
Despite the current surge of the region on account of recent increases in oil prices, its role in shaping the new financial architecture is likely to remain limited. Несмотря на наблюдаемый в настоящее время в регионе подъем в связи с недавним повышением цен на нефть, его роль в формировании новой финансовой системы, по всей видимости, будет по-прежнему носить ограниченный характер.
As long as that situation continued, any modification of the current methodology would have a limited effect in supporting the United Nations in the discharge of its functions. Пока такое положение сохраняется, внесение каких бы то ни было изменений в ныне действующую методологию будет иметь лишь ограниченный эффект в плане оказания поддержки Организации Объединенных Наций в выполнении ее функций.
The limited progress reported on implementation of the Convention in the LAC region can be ascribed to the scarcity of financial resources allocation in the region. Ограниченный характер сообщенных успехов об осуществлении Конвенции в регионе ЛАК можно объяснить скудностью финансовых средств, выделяемых этому региону.
Despite the limited resources available and the rise in the number of requests for services, a reasonable 87 per cent of them had been satisfied. Несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и увеличение числа просьб об оказании услуг, разумная их доля была удовлетворена.
In our world today, which has limited resources, money spent on arms has reached unimaginable levels, estimated at $850 billion to date. Сегодня, когда в мире имеется ограниченный объем ресурсов, размер денежных средств, расходуемых на вооружения, достиг невообразимого уровня, который, по состоянию на сегодняшний день, составляет 850 млрд. долл. США.
First, the sanctions are established for a limited time period, although they are renewable if the Council so decides. Во-первых, санкции вводятся на ограниченный период времени, хотя, по решению Совета, они могут быть возобновлены.
There may be several reasons for this limited response, including a lack of genuine commitment at international level to assist affected developing countries in identifying problems. Столь ограниченный отклик можно объяснить несколькими причинами, в том числе отсутствием на международном уровне подлинной поддержки работы затрагиваемых развивающихся стран по выявлению существующих проблем.
They play a catalytic role in NAP formulation and implementation, but have made only limited progress because of little access to predictable financial resources. Они играют стимулирующую роль в разработке и осуществлении НПД, но из-за ограниченности доступа к предсказуемым источникам финансовых средств прогресс по ним достигнут весьма ограниченный.
These include; high poverty levels, low literacy rates, negative cultural practices, limited access to resources and institutional weaknesses in law enforcement agencies. Эти проблемы включают высокий уровень нищеты, низкий уровень грамотности, негативную культурную практику, ограниченный доступ к ресурсам и институциональную слабость правоохранительных органов.
We note from the briefing that limited progress has been recorded since the briefing given in January 2009. На основании брифинга мы отмечаем, что достигнут ограниченный прогресс с момента проведения брифинга в январе 2009 года.
Despite the limited progress, we are concerned that the ceasefire is not fully implemented, in contravention of resolution 1701. Несмотря на ограниченный прогресс, мы все же обеспокоены сейчас тем, что режим прекращения огня в полной мере - в нарушение резолюции 1701 - не соблюдается.
The organization of special events at Headquarters, which are somewhat limited in reach and geographic scope, is a case in point. В данном случае речь идет о проведении в Центральных учреждениях специальных мероприятий, которые по своему охвату и географической представленности носят несколько ограниченный характер.
Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты.