| Limited efforts have been made to manage the budget in a global manner | Усилия по глобальному управлению бюджетными средствами носили ограниченный характер |
| Limited progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key human rights instruments, primarily as a result of lack of capacity. | В деле подписания и ратификации Южным Суданом важнейших документов по правам человека был достигнут лишь ограниченный прогресс, что в первую очередь объясняется неразвитостью потенциала. |
| Limited knowledge of and access to existing hubs and databases containing information on the sound management of chemicals | Недостаточность знаний и ограниченный доступ к существующим центрам и базам данных, содержащим информацию о рациональном регулировании химических веществ |
| (b) Limited level of host nation support and local infrastructure in the Central African Republic; | Ь) ограниченный объем поддержки со стороны принимающей страны и низкий уровень развития местной инфраструктуры в Центральноафриканской Республике; |
| (b) Limited energy resources; | Ь) ограниченный объем энергетических ресурсов; |
| Limited access to inheritance and property; | ограниченный доступ к наследованию и имуществу; |
| A. Limited progress toward graduation thresholds 7 | А. Ограниченный прогресс в достижении пороговых уровней |
| Limited access and protection of documents are undoubtedly a deterrent factor in the promotion of illegal activities by law enforcement bodies and regulatory bodies (hereinafter - bodies). | Ограниченный доступ и защита документов - это, безусловно, сдерживающий фактор в продвижении незаконных действий со стороны правоохранительных, контролирующих органов (далее - органы). |
| Limited productive capacity and need for economic reforms | Ограниченный производственный потенциал и необходимость в экономических реформах |
| Limited progress in disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias presents a risk to the peace process | Ограниченный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении и расформировании ополченцев создает угрозу для мирного процесса |
| Limited acceptance of freight forwarder issued transport document | Ограниченный акцепт транспортного документа, выписанного экспедитором |
| Limited access to information systems at the international level | Ограниченный доступ к системам информации на международном уровне |
| Limited access to the market for emission reductions achieved by demonstration activities. | ограниченный доступ к рынку для сокращений выбросов, полученных за счет демонстрационной деятельности. |
| Baseline: Limited government capacities and small number of countries that have developed integrated water resources management incorporating the required social, gender, economic and environmental dimensions. | Исходное состояние: Ограниченный потенциал государственного управления и небольшое количество стран, которые разработали планы комплексного управления водными ресурсами, учитывающие необходимые социальные, гендерные, экономические и экологические аспекты. |
| Limited progress achieved in this field last week was marred by the recent detentions undertaken by the Russian FSB border guards illegally deployed along the occupation line. | Ограниченный прогресс, достигнутый в этой области на прошлой неделе, был омрачен недавними задержаниями, которые осуществили пограничники российской ФСБ, незаконно размещенные вдоль оккупационной линии. |
| (b) Limited mandates, which request preparation and submission of documents once only or a specified number of times, and are subject to renewal. | Ь) ограниченный мандат, в соответствии с которым документы составляются и представляются только один раз или установленное количество раз и который требует продления. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| Limited effect of extraordinary measures on the timeliness of staff deployment | Ограниченный эффект чрезвычайных мер с точки зрения своевременности развертывания персонала |
| Limited experience of staff on temporary duty | Ограниченный опыт сотрудников, получивших временные назначения |
| Limited access to international capital markets forces several lower-income EMEs to rely on official development assistance (ODA) to finance their development. | Ограниченный доступ к международным рынкам капитала заставляет некоторые СФРЭ с низким доходом прибегать для финансирования своего развития к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Limited access to capital, for example, has been identified in many African countries as a key constraint to firms' growth. | Например, в качестве одного из ключевых факторов, сдерживающих рост предприятий во многих африканских странах, был выделен ограниченный доступ к капиталу. |
| (b) Limited access to essential inputs; | Ь) ограниченный доступ к необходимым производственным ресурсам; |
| Limited or threatened access to energy is already known to be a powerful driver of conflict; our changing planet risks making it more so. | Ограниченный или находящийся под угрозой доступ к энергоносителям, как известно, уже стал мощным катализатором конфликтов; а в условиях происходящих на нашей планете изменений это явление может только усугубиться. |
| (b) Limited volume of pre-drainage gas, low permeability; | Ь) ограниченный объем газа, получаемый в результате предварительной дегазации, низкая проницаемость; |
| Limited data also suggest that social integration and cohesion has not improved over time, even in contexts of economic growth and improved living standards. | Имеющийся ограниченный объем данных дает также основания полагать, что в прошедший период не произошло улучшений в области упрочения социальной интеграции и сплоченности, даже на фоне экономического роста и улучшения условий жизни. |