Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
However, the deployment of additional forces was limited owing to lack of capacity. Однако развертывание дополнительных подразделений имело ограниченный характер из-за нехватки ресурсов.
This is also valid for the business sector, whose involvement in social initiatives is still very limited. Это также справедливо и для делового сектора, участие которого в социальных инициативах по-прежнему носит весьма ограниченный характер.
Thus, a conclusion based solely on an evaluation method is limited and incorrect. Таким образом, заключение, основанное исключительно на методе оценки, носит ограниченный характер и является неправильным.
Although many Governments had adopted social policies to close the gap between human and social development indicators for indigenous and non-indigenous people, the results were limited. Хотя многие правительства приняли меры в социальной области, с тем чтобы сократить разрыв между показателями человеческого и социального развития коренного и некоренного населения, полученные результаты носят ограниченный характер.
In particular, institutional donors and the private sector are contributing only in a limited manner to implementation of the Convention. Так, учреждения-доноры и частный сектор вносят все еще весьма ограниченный вклад в осуществление Конвенции.
Yet, in practice, there are many groups which, because of specific vulnerabilities, have limited access to justice. На практике, однако, многие группы имеют ограниченный доступ к правосудию в силу своей особой уязвимости.
But competition among United Nations organizations for a limited pool of funding complicates the system's drive for greater unity and coherence. Вместе с тем наблюдаемая между организациями системы Организации Объединенных Наций конкурентная борьба за ограниченный объем финансовых средств сдерживает стремление системы к обеспечению более высокого уровня единства и сплоченности.
As at 30 June 2007, there were 3,339 international staff holding appointments of limited duration in field missions. По состоянию на 30 июня 2007 года в полевых миссиях насчитывалось 3339 международных сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок.
The Board performed a limited review of the treasury function in March 2004 as part of the audit for the biennium 2002-2003. В марте 2004 года Комиссия провела ограниченный обзор работы Казначейства в рамках ревизии за двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Forty-eight staff members were Junior Professional Officers and 44 were staff on appointments of limited duration (ALD). Сорок восемь сотрудников являлись младшими сотрудниками категории специалистов, а 44 сотрудника работали на основе назначений на ограниченный срок.
Training was also conducted on staff entitlements for staff who were reappointed from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Была также организована учебная подготовка по материальным правам сотрудников, которые были переведены с назначений на ограниченный срок на срочные контракты.
Progress has also been limited in regard to the timely release of, and reintegration programmes for children. Кроме того, наблюдается ограниченный прогресс в отношении своевременного освобождения и осуществления программ реинтеграции для детей.
Generally, restrictions on the Panel's travel owing to insecurity were only for a limited time. В целом, ограничения на поездки Группы были вызваны соображениями безопасности и охватывали лишь ограниченный период времени.
Rural women increasingly become members of informal and formal Savings and Credit Associations which provide limited credit services. Сельские женщины все чаще становятся членами неофициальных и официальных сберегательно-кредитных ассоциаций, которые предоставляют ограниченный ассортимент услуг по кредитованию.
While the above-mentioned process is still at an early stage, progress to date has remained limited. При том, что вышеупомянутый процесс еще только разворачивается, приходится констатировать, что на данный момент достигнут ограниченный прогресс.
At the same time, limited progress was made in three criminal investigations relating to complaints against public officials. Одновременно был достигнут ограниченный прогресс в проведении трех уголовных расследований, связанных с жалобами на государственных должностных лиц.
The major weakness of domestic suppliers is limited access to capital and technology. Основные слабости отечественных поставщиков - ограниченный доступ к капиталу и технологии.
This limited progress gave rise to a debate about a possible crisis in the negotiations. Такой ограниченный прогресс вызвал дискуссию о возможном кризисе на переговорах.
There has been limited success in that respect. В этом отношении был достигнут лишь ограниченный успех.
General engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions at both central and local level remains very limited. Общее участие косовских сербов в работе Временных институтов и взаимодействие с ними на центральном и местном уровнях по-прежнему носят крайне ограниченный характер.
Donor response has so far been limited (10 per cent of overall estimated needs). Объем средств, выделенных донорами, имел до настоящего времени ограниченный характер (10 процентов от общего объема прогнозируемых потребностей).
The attribution to specific PM characteristics remained limited due to the scarcity of relevant exposure data. Их объяснение конкретными свойствами ТЧ по-прежнему носит ограниченный характер ввиду недостатка соответствующих данных о воздействии.
Given the limited redistributive functions of the State, the Haitian diaspora plays an important role in sustaining the livelihoods of many people. Учитывая ограниченный характер функций перераспределения государства, гаитянская диаспора играет важную роль в обеспечении средств к существованию многим людям.
The applicability of the Non-discrimination Act to relations between individuals is limited. Применение Закона о недискриминации к отношениям между отдельными лицами имеет ограниченный характер.
Such an observer mission would uphold the principle of the Zone but would have limited monitoring and conflict prevention capabilities. Такая миссия наблюдателей обеспечивала бы соблюдение принципа ненарушения временной зоны безопасности, но имела бы лишь ограниченный потенциал для ведения наблюдения и предотвращения конфликтов.