Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Considering the limited means of effective communication available to Al-Qaida and its associates across their various areas of operation, the Internet and satellite telephones play a particularly important role. Поскольку у «Аль-Каиды» и ее союзников имеется лишь ограниченный набор эффективных средств связи для проведения своих операций в различных районах, Интернет и спутниковые телефоны играют особенно большую роль.
They have limited access to medical care and education, and without passports and other basic identity documents, they are restricted in their movement within the country as well as internationally. Они имеют лишь ограниченный доступ к медицинской помощи и образованию и в отсутствие у них паспортов и других основных удостоверений личности сталкиваются с ограничением свободы передвижения как внутри страны, так и за ее пределами.
The economic fundamentals of the ASEAN countries remained sound and they had responded to rising inflation with appropriate macroeconomic policies; moreover, their direct exposure to the deterioration of the credit markets in the United States and elsewhere was limited. Экономические основы стран АСЕАН остаются прочными, и они ответили на растущую инфляцию соответствующей макроэкономической политикой; кроме того, их прямая подверженность негативному воздействию ухудшающейся ситуации на кредитных рынках Соединенных Штатов и в других странах носит ограниченный характер.
It was concerned about reports that some migrant workers and their families suffer from discrimination in the area of employment, housing, limited access to health and education and from social stigmatization. Он выразил обеспокоенность в отношении сообщений о том, что некоторые трудящиеся-мигранты и члены их семей страдают от различных форм дискриминации в области занятости и жилья, имеют ограниченный доступ к здравоохранению и образованию и подвергаются социальной стигматизации.
While encouraging gender-related developments are evident, restricted access to and control of productive resources, limited access to formal employment and the increasing burden of care of vulnerable children have eroded women's resource base and left them relatively poorer than men. Хотя в настоящее время налицо обнадеживающие сдвиги, касающиеся учета гендерной проблематики, ограниченный доступ к обладанию и распоряжению средствами производства и к занятости в формальном секторе, а также возрастающая нагрузка по уходу за социально уязвимыми детьми привели к сужению ресурсной базы женщин и сделали их беднее мужчин.
The overcrowding, the non-separation of pre-trial and convicted detainees as well as the limited access to medical services is of concern in practically all of the places visited. Переполненность тюрем, совместное содержание лиц, ожидающих суда, и осужденных заключенных, а также ограниченный доступ к медицинским услугам вызывают обеспокоенность практически во всех посещенных местах.
Direct negative effects include the loss of employment, limited access to credit for productive activities, and the weakening of social security systems and others social safety-net mechanisms, further undermining the capacity of marginalized groups to cope with rising food prices. Прямое негативное воздействие включало потерю занятости, ограниченный доступ к кредиту для производственной деятельности и ослабление систем социального обеспечения и других механизмов социальных гарантий, что еще более ограничило возможности маргинальных групп справляться с ростом цен на продовольствие.
While this report only mentions a few States, it is in no way intended to be selective; this rather reflects the limited nature of the mandate on which the report is based. Хотя в настоящем докладе упоминаются лишь немногие государства, он не является никоим образом селективным, а скорее отражает ограниченный характер лежащего в его основе мандата.
However, children left behind may also be neglected, as in the case of those raised without any type of parental care or guidance, abandoned by migrating parents or extended family members and with no or limited access to social services. Вместе с тем оставленные дети могут также оказаться без надзора, когда они растут без родительского попечения и воспитания, брошены мигрирующими родителями или родственниками, имеют ограниченный доступ к социальным услугам или вовсе лишены такого доступа.
(c) A declaration of commitment for members of the Partnership, containing a limited time frame of membership, as agreed by members; с) заявление об обязательствах для членов Партнерства, предусматривающее ограниченный срок членства по согласованию между членами;
In view of the above, to avoid hardship in some genuine cases, the ICAI has deviated from corresponding IFRS for a limited period till the preparedness is achieved. Учитывая вышеизложенное, с тем чтобы избежать реальных трудностей ИПБИ допускает отход от соответствующего МСФО на ограниченный период времени до достижения требуемой готовности к его применению.
The limited length of this report required these issues to be only touched upon here, and the Special Rapporteur will present results of her work during the sixtieth session of the Commission. Ограниченный объем настоящего доклада позволяет лишь вскользь коснуться этих вопросов, и Специальный докладчик представит результаты своей работы на шестидесятой сессии Комиссии.
For, in essence, the HIPC initiative is a limited instrument, which gives an opportunity for HIPC to have a fresh start in their overall development efforts. Ведь, по существу, инициатива в интересах БСВЗ это ограниченный инструмент, который дает БСВЗ возможность с новой силой приступить к работе по достижению общих целей развития.
Well, that's true, that's a limited range, it's very... Ну, да, очень ограниченный диапазон, это очень...
Is that the limited edition Green Lantern lantern? Это ограниченный выпуск "Зеленого фонаря"?
Search keys for searching data in the Real Property Register and Cadastre are: property identification number, address of real property, owner's name (limited access), personal code of an owner (limited access) and registration number. Поиск данных в регистре и кадастре недвижимости осуществляется по следующим признакам: идентификационному номеру объекта, адресу недвижимого имущества, фамилии владельца (ограниченный доступ), личному коду владельца (ограниченный доступ) и регистрационному номеру.
Upon completing three years on an appointment of limited duration, it was the normal practice of the Secretariat to consider staff for reappointment under a 100 series fixed-term appointment limited to service with a specific mission. После трех лет службы по контракту на ограниченный срок Секретариат обычно рассматривал сотрудников на предмет перевода на краткосрочный контракт на основе серии 100, ограниченный службой в данной конкретной миссии.
Infrastructure gaps also manifest themselves in the following: low electrification rates; limited access to villages and markets (due to poor transport infrastructure services and logistics); limited access to improved drinking water and sanitation; and low levels of provision of health-care facilities and schools. З. Инфраструктурный разрыв проявляется также в следующем: низкие темпы электрификации, ограниченный доступ к деревням и рынкам (из-за плохой транспортной инфраструктуры и логистики), ограниченный доступ к питьевой воде и санитарии, а также низкий уровень предоставления медико-санитарной помощи и нехватка школ.
Reasons for the global unmet need included limited access to contraception; limited choice of contraceptive methods; fear or experience of side-effects; cultural or religious opposition; poor quality of available services; and gender-based barriers. К причинам такой глобальной неудовлетворенной потребности относятся: ограниченный доступ к средствам контрацепции; ограниченный выбор методов контрацепции; страх побочных эффектов или наличие такого опыта; сопротивление по культурным или религиозным причинам; низкое качество предоставляемых услуг; и гендерные барьеры.
Three decades of conflict have left vulnerable groups with limited or no access to land or to livelihoods or even basic social services, and subject to exploitation by those in power. За три десятилетия конфликта сложились уязвимые группы, имеющие ограниченный доступ или вообще не имеющие доступа к земле или средствам к существованию или даже к базовым социальным услугам, и эти группы подвержены эксплуатации со стороны тех, кто стоит у власти.
In the same way, some delegations maintained that the assurances given in nuclear-weapon-free zones were insufficient, conditional and geographically limited. точно так же некоторые делегации заявили, что заверения, данные в рамках денуклеаризованных зон, носят недостаточный, условный и географически ограниченный характер.
Socio-economic obstacles to women's political participation include poverty or inadequate financial resources, limited access to education, illiteracy, limited employment options (in terms of both work opportunities and choices of profession), unemployment, and the dual burden of domestic duties and professional obligations. Социально-экономические препятствия, мешающие участию женщин в политической жизни, включают нищету или нехватку финансовых ресурсов, ограниченный доступ к образованию, неграмотность, ограниченные возможности для занятости (как возможности для трудоустройства, так и выбор профессии), безработицу и двойное бремя домашних и профессиональных обязанностей.
His delegation had carefully studied ICSC's recommendations concerning arrangements for appointments of limited duration that were based on a scheme of appointments applied by UNDP on a pilot basis for activities of limited duration. Делегация Украины внимательно ознакомилась с рекомендациями КМГС относительно процедуры набора персонала на ограниченный срок, в основе которых лежат процедуры, применяемые ПРООН на экспериментальной основе в связи с осуществлением видов деятельности ограниченной продолжительности.
Against this, the extremely limited scale of microinsurance initiated by some non-governmental organizations (NGOs) in countries such as Bangladesh focuses on life and credit insurance, with limited health coverage; however, major gaps exist in the coverage of assets and the income base. В этих условиях чрезвычайно ограниченное микрострахование, начатое некоторыми неправительственными организациями (НПО) в таких странах, как Бангладеш, уделяет основное внимание страхованию жизни и кредитов, включая ограниченный объем страхования здоровья; однако в области страхования активов и базы для получения доходов существуют серьезные пробелы.
These activities must address the following: systemic discrimination and violence across the life span; limited access to appropriate and affordable mental and physical health care; limited access to education; inequitable social development; economic injustice and poverty; При этом необходимо учитывать следующее: систематическую дискриминацию и насилие, которым женщины подвергаются на протяжении всей жизни; ограниченные возможности для получения надлежащей доступной психической и иной медицинской помощи; ограниченный доступ к образованию; неравноправие с точки зрения социального развития; ущемление экономических прав и нищету;