Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
In the Committee's view, the purely statistical presentation in the Secretary-General's report is of limited usefulness. Комитет полагает, что польза от использовавшегося в докладе Генерального секретаря чисто статистического подхода к изложению информации имеет ограниченный характер.
Generally, women's access to credit is limited, as both formal and informal credit institutions are geared to funding property owners. В целом женщины имеют ограниченный доступ к кредитам, поскольку как формальные, так и неформальные кредитные учреждения ориентированы на финансирование владельцев собственности.
Direct negative effects include the loss of employment, limited access to credit for productive activities, and the weakening of social security systems and others social safety-net mechanisms, further undermining the capacity of marginalized groups to cope with rising food prices. Прямое негативное воздействие включало потерю занятости, ограниченный доступ к кредиту для производственной деятельности и ослабление систем социального обеспечения и других механизмов социальных гарантий, что еще более ограничило возможности маргинальных групп справляться с ростом цен на продовольствие.
It is also usual for liability regimes and domestic law providing for strict liability to specify a limited set of fairly uniform exceptions to the liability of the operator. Обычно часто в режимах ответственности и национальных нормах права, предусматривающих строгую ответственность, конкретно уточняется ограниченный набор весьма похожих друг на друга обстоятельств, исключающих ответственность оператора.
Despite that, the limited success that has been achieved should not be a source of frustration. Несмотря на это, достигнутый ограниченный успех не должен приводить к отчаянию.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
Because of their limited land mass and resources they were compelled to import virtually everything. Ограниченность площади суши и ресурсов ставит их перед необходимостью импортировать практически все.
Women's limited access to land means that they tend to own fewer and smaller animals. Ограниченность доступа женщин к земельным угодьям означает, что они, как правило, владеют более мелкими домашними животными, к тому же в меньшем количестве.
He made it clear that although the means at our Organization's disposal are limited the Organization is the last hope of the peoples. Он недвусмысленно заявил о том, что, несмотря на ограниченность находящихся в распоряжении нашей Организации средств, эта Организация, тем не менее, остается последней надеждой народов.
Despite the limited availability of transport, the civilian police observers of the advance team have carried out reconnaissance missions in order to survey the country and to gather concrete information on the conditions on the ground. Несмотря на ограниченность транспортных средств, гражданские полицейские наблюдатели передовой группы осуществили миссии по рекогносцировке с целью ознакомления с обстановкой в стране и сбора конкретной информации о положении на местах.
Limited availability of information on the sampling effort, including the location and purpose of such sampling, is also a challenging factor that impedes informed decision-making, as is the lack of information on the terms of public-private partnerships. Проблематичным фактором, препятствующим принятию обоснованных решений, выступает также ограниченность информации о пробоотборных усилиях, включая место и цель такого пробоотбора, равно как и нехватка информации об условиях партнерств между государственными ведомствами и частными предприятиями.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
Compliance with international law was not limited to the domestic practice or legislation of States, however. Соблюдение международного права, тем не менее, не ограничивается внутренней практикой или законодательством государств.
The availability of price statistics for Internet access services, is to date, limited to a Hedonic price index for the CPI. Что касается статистики цен на услуги доступа в Интернет, то до настоящего времени ее инструментарий ограничивается гедонистическим ценовым индексом для ИПЦ.
Russian NGOs stated that the right of citizens to form a political party is limited through unreasonably high requirements of its membership and through a ban on regional parties. Российские НПО заявили, что право на создание политической партии ограничивается необоснованно высокими требованиями в отношении членского состава и запрещением региональных партий.
Its temporal jurisdiction is limited to crimes committed in Sierra Leone since 30 November 1996, which of course does not cover the entire 11 years of that conflict. Его временная юрисдикция ограничивается преступлениями, совершенными в Сьерра-Леоне с 30 ноября 1996 года, что, естественно, не охватывает весь 11-летний период этого конфликта.
Quick aside: palliative care - a very important field but poorly understood - while it includes, it is not limited to end of life care. Небольшая заметка: паллиативная терапия - важная, но понимаемая неверно область - хоть и подразумевает уход до конца жизни, но этим не ограничивается.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Our operative in Anubis's ranks has been unable to get aboard the new ship and has only a very limited working knowledge of it. Наш агент в рядах Анубиса не смог попасть на борт нового корабля и имеет только очень ограниченные знания о нем.
It is no longer a question of a scourge limited to rich countries and populations seeking new thrills in response to society's shortcomings; today, we are all affected. Речь больше не идет о бедствии, которое распространяется только на богатые страны и население, которое ищет новые удовольствия, так реагируя на недостатки общества; сейчас это касается всех нас.
Several potential uses of the site identified by the Government include, but are not limited to, a regional training centre for the rule of law and a memorial component for commemorating the victims of the war. К числу определенных правительством возможных вариантов такого использования относятся - но не ограничиваются только ими - учреждение регионального центра обучения по вопросам законности и создание мемориального комплекса по увековечиванию памяти жертв войны.
We also believe that the conflicts and disputes in the Caucasus, including but not limited to the problems between Armenia and Azerbaijan, are issues that need to be resolved. Мы также считаем, что проблемами, нуждающимися в разрешении, являются конфликты и разногласия на Кавказе, в том числе - но не только - и проблемы в отношениях между Арменией и Азербайджаном.
Only BAT incinerators should be used to treat PBDE-containing materials and municipal waste incinerators are limited to low bromine levels for regulatory, corrosion and economic reasons. Для обработки материалов, содержащих ПБДЭ, следует использовать только сжигатели, отвечающие требованиям НИМ.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The tasks of protecting civilians are not limited to military and police actions of providing physical protection. Задачи по защите гражданского населения не ограничиваются военными и полицейскими действиями по обеспечению физической защиты.
The reserve is limited to an emergency response mandate and is triggered by a request from one member State to the others. Функции резерва ограничиваются оказанием чрезвычайной помощи, и выделение продовольствия производится после обращения одного из государств-членов с соответствующей просьбой к остальным.
In this connection, as concerns internal legislation, there are numerous examples when the power to exercise universal jurisdiction is not limited to crimes under international law but is extended also to ordinary crimes found in the national law of most States. В этой связи, что касается внутреннего законодательства, то существуют многочисленные примеры, когда полномочия на осуществление универсальной юрисдикции не ограничиваются преступлениями по международному праву и распространяется также на общеуголовные преступления, предусмотренные национальным законодательством большинства государств.
Thus, CCA indicators include, but are not limited to, the indicators developed to monitor the millennium development goals. В связи с этим показатели ОСО теперь включают, но не ограничиваются показателями, разработанными для наблюдения за осуществлением этих целей.
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. Суд счел, в отличие от суда более низкой инстанции, что убытки в соответствии со статьей 74 КМКПТ не ограничиваются упущенной выгодой.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
In addition, her Government was committed to responsible agricultural practices and had limited agricultural production to no more than 1 per cent of the land area. Кроме того, правительство страны привержено ответственным методам ведения сельского хозяйства и ввело ограничение, согласно которому под сельскохозяйственным производством может быть занято не более 1 процента земельной площади.
Canada's objective at the current session - regrettably but necessarily - was more limited, i.e. to introduce prohibitions and restrictions on those weapons in order to secure a humanitarian goal. На нынешней сессии Конференции цель Канады состояла, к сожалению, но вынужденно, в реализации менее амбициозной задачи, а именно: обеспечить запрещение или более строгое ограничение этого оружия в гуманитарных целях.
Article 4(d) of the Constitution casts a positive obligation on all organs of government - executive, legislative and judicial - to respect secure and advance fundamental rights and circumscribes the extent to which these rights may be derogated from or limited. В статье 4 d) Конституции закрепляется позитивное обязательство всех органов государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной - уважать, гарантировать и поощрять основные права и определяются пределы, в которых может допускаться отступление от этих прав или их ограничение.
Nevertheless, Ms. Sellers pointed to the fact that the existing definition of genocide was limited in two ways: by the list of acts that can constitute genocide and the categories of targeted groups. В то же время г-жа Селлерс выделила тот факт, что существующее определение геноцида имеет два ограничения: ограничение в виде перечня деяний, которые могут составлять геноцид, и ограничение в виде категорий групп, против которых направлен геноцид.
While it is true that the legislation includes this nationality-based restriction, which can affect migrant workers, on the other hand the powers of any employer are limited by the right of migrant workers not to be discriminated against on the grounds of nationality. Это ограничение по признаку гражданства, налагаемое на законодательном уровне, касается как трудящихся-мигрантов, так и полномочий работодателей; за пределами этого положения права трудящихся-мигрантов по признаку гражданства не ограничиваются.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
Amber Industrial Doors Limited is a company organised according to the laws of the United Kingdom which manufactures and supplies industrial doors. "Эмбер индастриал дорз лимитед" является компанией, учрежденной по законам Соединенного Королевства, которая занимается изготовлением и поставкой дверей для промышленных помещений.
I am very sorry sir... but I have a writ of attachment against you... and the suit of the Savoy Hotel Company Limited... for 762 pounds, 14 shillings. Мне очень жаль, сэр но у меня ордер против вас от Савой Хотел Компани Лимитед на 762 фунта, 14 шиллингов
Guyana Stores Limited Adoption Board Гайанская компания "Сторз лимитед"
The customer is entitled to cancel Contract having notified Simbiotel Limited in written form. Клиент имеет право прекратить Договор, письменно известив об этом СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД.
Accordingly, Halliburton Limited claims US$25,334 for the loss of use of its funds based on average LIBOR rates, and US$12,277 in currency exchange losses. Исходя из этого, "Холлибертон лимитед" испрашивает 25334 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться этими средствами, рассчитывая потерю на основе средних ставок ЛИБОР, и 12277 долл. США в отношении потерь на обменном курсе.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
The imposition of undemocratic and old-fashioned codes of conduct limited the skills development of international civil servants by isolating them from the outside world. Введение недемократичных и не отвечающих современным требованиям кодексов поведения ограничивает профессиональный рост международных гражданских служащих, изолируя их от внешнего мира.
Challenges with regard to public participation had been observed due to the technical nature of the Convention, which limited participation mainly to technical expert groups. Были отмечены проблемы с обеспечением участия общественности, обусловленные техническим характером Конвенции, который ограничивает состав участников в основном группами технических экспертов.
There was general consensus that, regardless of socio-economic levels, all forms of violence perpetrated against women violated human rights and personal integrity, impeded freedom and limited the contribution of women to social progress. Все выступавшие сошлись на том, что все формы насилия, совершаемые в отношении женщин, независимо от уровня социально-экономического развития общества, представляют собой нарушение прав человека и непри-косновенности личности, препятствует свободе лич-ности и ограничивает вклад женщин в обеспечение общественного прогресса.
The country was further constrained by a lack of human and financial resources, which limited not only its security capability, but also the social and administrative facilities available. Возможности страны также ограничивает нехватка людских и финансовых ресурсов, которая негативно сказывается на ситуации в области безопасности и социальном и административном потенциале страны.
It was regrettable that the definition, which was excellent, was not an integral part of criminal law proper, for it appeared only in a legislative text of implementation, which certainly limited its scope and authority. Тем не менее он выражает сожаление, что это превосходное, между прочим, определение не входит составной частью собственно в уголовное право, ибо оно фигурирует лишь в правоприменительном законодательном тексте, что наверняка ограничивает его значимость и авторитетность.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
To restrict reform to the mere addition of non-permanent members, though purportedly democratic, is in fact a way to preserve the status quo, since those members, by definition, can only contribute to the decision-making process for a limited period of time. Ограничить реформу лишь расширением числа непостоянных членов, прибегнув для этого к якобы демократическому процессу, по сути дела означало бы сохранение статус-кво, поскольку эти члены, по определению, могут вносить свой вклад в процесс принятия решений только в течение ограниченного периода времени.
Any study of the application of unilateral acts of recognition should be strictly limited to that topic and should not include other complex, controversial issues such as the legal requirements for recognition of a political entity as a State. Любое исследование применения односторонних актов признания следует строго ограничить этой темой, и оно не должно включать в себя другие сложные, вызывающие расхождение во мнениях вопросы, такие, как правовые требования признания того или иного политического образования в качестве государства.
page 12. With regard to the provision of interpretation in political, legal and administrative proceedings called for under article 14, the fact that there might be practical constraints in fulfilling the terms of this provision should be envisaged and its scope limited. В связи с предусмотренным в статье 14 положением об обеспечении перевода в рамках политических, судебных и административных процедур необходимо предусмотреть возможность применения практических ограничений в отношении соблюдения этой нормы, вследствие чего предлагается ограничить сферу ее действия.
Owing to a lack of staff resources, the Department of Peacekeeping Operations has not been able to manage peacekeeping operations effectively and, in some cases, has limited its efforts to provide an adequate crisis response. Из-за нехватки кадровых ресурсов Департамент операций по поддержанию мира не может эффективно управлять операциями по поддержанию мира, а в некоторых случаях был вынужден ограничить свои усилия по надлежащему реагированию в случае кризисов.
More limited in services coverage. ограничить круг охватываемых направлений.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
The lack of resources resulting from limited membership in specialised SME associations is an additional disadvantage. Дополнительным недостатком выступает нехватка ресурсов, обусловленная ограниченным членским составом специализированных ассоциаций МСП.
While there has been support for capacity development in some entities, including through gender training, in many entities, limited funding constrains its impact. Хотя ряд подразделений выступили в поддержку деятельности по созданию потенциала, в том числе путем организации подготовки по гендерным вопросам, во многих подразделениях на ее результативности сказывается нехватка финансовых ресурсов.
The least developed countries faced a worrying situation with regard to the development of multimodal transport, and challenges included the limited availability of transport equipment, precarious infrastructure, and complex and onerous administrative procedures. Вызывает тревогу ситуация, в которой находятся наименее развитые страны с точки зрения развития смешанных перевозок: к числу существующих проблем относятся нехватка транспортного оборудования, ненадежность инфраструктуры и сложные и обременительные административные процедуры.
The capacity of the Timorese defence force continues to grow, but it remains hampered by a lack of experienced personnel, appropriate training regimes, and equipment, and by limited logistic capacity. Потенциал тиморских сил обороны продолжает расти, но его развитие сдерживает нехватка опытного персонала, отсутствие надлежащих программ подготовки, низкая техническая оснащенность и недостаточное материально-техническое обеспечение.
Development of the defence forces, which continue to suffer from a lack of experience and skilled personnel, proper training and equipment and a very limited logistical capability for deployment, will continue to depend on external support through the provision of equipment and training. Развитие сил обороны, которому мешают отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания, будет по-прежнему зависеть от внешней поддержки в виде предоставления оборудования и обеспечения профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
We have a limited time to act. У нас мало времени на действия.
With the exception of a few countries, progress in reducing unmet need for family planning has been limited. За исключением отдельных стран, мало кому удалось добиться существенного прогресса в плане удовлетворения потребностей населения в вопросах планирования семьи.
All right, ladies, we got a limited window for when the next train arrives, Дамы, у нас совсем мало времени до прихода поезда.
Each match can gather up to six players with restrictions included, such as life and psyche points not regained and limited time for CPR revivals. В каждом матче может принимать участие до шести игроков, при этом на них накладываются некоторые ограничения - здоровье и психическое состояние солдат автоматически не восстанавливается, на процедуру СЛР отводится мало времени.
The time remaining to us between now and September 2005 is very limited, and we all know that not a single day goes by in which the planet's many scourges do not claim many new victims throughout the world. До сентября 2005 года у нас осталось очень мало времени, и все мы знаем, что не проходит и дня без того, чтобы многочисленные бедствия на нашей планете не уносили жизни многих людей по всему миру.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
Its limited progress was due to the lack of political will and not by any means the result of its working methods. Незначительный прогресс, достигнутый Комитетом, объясняется отсутствием политической воли, а ни в коем случае не является следствием применяемых им методов работы.
Limited progress has been made to date, with targeted attacks by insurgents continuing on a regular basis. На сегодняшний день достигнут незначительный прогресс, и целенаправленные нападения мятежников продолжаются на регулярной основе.
Systematic registration is limited to the recent GTZ project and little progress has been made through sporadic registration. Систематическая регистрация ограничена рамками последнего проекта GTZ, а незначительный прогресс объясняется бессистемным характером регистрации.
Since the Summit, progress in implementing international instruments on the protection of migrants has been limited and problems concerning the violation of the human rights of migrants have persisted. После проведения Встречи на высшем уровне в деле осуществления международных документов, касающихся защиты мигрантов, был достигнут лишь незначительный прогресс, и по-прежнему имеют место проблемы, связанные с нарушениями прав человека трудящихся-мигрантов.
118: The Criminal Code criminalizes all child abuse, but provides a limited defence to parents, caregivers and teachers, in cases only where minor corrective force of a transitory or trifling nature is used. 118: Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность во всех случаях надругательства над детьми, но ограниченная защита для родителей, лиц, обеспечивающих уход за детьми, и учителей предусматривается только в случаях применения слабого физического воздействия в воспитательных целях, имеющего кратковременный или незначительный характер.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
The redeployment was guided by the fact that the difficult weather conditions also limited the potential for security threats in these areas. Развертывание осуществлялось с учетом того факта, что трудные погодные условия также ограничивают риск угрозы для безопасности в этих районах.
Danish society, for its part, must not fall prey to prejudices such as the idea that ethnic women were not interested in jobs or that their customs limited their labour-market participation. Датское общество, со своей стороны, не должно поддаваться предрассудкам, таким как представление о том, что женщины из этнических групп не заинтересованы в работе или что их обычаи ограничивают возможности участия женщин в рынке труда.
It was pointed out that that had been and continued to be a difficult problem to address because the Roma were at once isolated and often themselves limited their contacts with society as well. Было отмечено, что эта проблема была и остается весьма сложной, поскольку рома не только подвергаются изоляции извне, но и зачастую сами ограничивают свои контакты с обществом.
Mr. OHKUBO (Japan) said that after consideration of Japan's previous periodic report, new rules had entered into effect which limited the duration of interrogations and the hours during which they could be conducted. Г-н ОХКУБО (Япония) указывает, что за период после рассмотрения предыдущего периодического доклада Японии вступили в силу новые правила, которые ограничивают продолжительность допросов и время суток для их проведения.
The potential of recycling to contribute more raw materials is mainly limited by the slow take-up of many authorities and the need for stronger legal frameworks and incentives to encourage recycling. Возможности в плане возвращения металлов в оборот в целях сокращения дополнительных потребностей в сырье главным образом ограничивают такие факторы, как неоперативность работы государственных учреждений и необходимость выработки более эффективного законодательства и принятия действенных мер стимулирования утилизации отходов.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности.
Despite the efforts of the Government and those of bilateral partners, including significant financial and technical support, there has been very limited tangible progress on reform of the Congolese security forces, most of which still comprise an amalgamation of inadequately trained former members of armed groups. Несмотря на усилия правительства и усилия двусторонних партнеров, включая значительную финансово-техническую поддержку, наблюдается очень мало реальных успехов в реформе конголезских сил безопасности, большая часть которых по-прежнему состоит из недостаточно обученных бывших членов вооруженных групп.
In the case of sample surveys, the individualisation is limited to share of collected units and this is not sufficient to eliminate the effects of errors in the list that add to the error in calculation of the coefficient of expansion. При выборочных обследованиях процедурой индивидуализации охвачены лишь доли отобранных единиц, а этого недостаточно для устранения последствий ошибок в списке, которые добавляются к ошибкам, допущенным при исчислении коэффициента роста.
Delays at this stage occurred due to insufficiently precise information provided by local experts, the disregard of deadlines by international experts, and the very limited resources of the secretariat in view of meetings and other commitments, to review and harmonize the draft chapters. Задержки на данном этапе возникли главным образом из-за недостаточно точной информации, предоставленной местными экспертами, несоблюдения установленных сроков международными экспертами и крайней ограниченностью секретариатских ресурсов в свете совещаний и других обязательств для проведения обзора и согласования проектов глав.
His country also had to contend with the ongoing effects of the global economic crisis, such as limited productive capacity, increased vulnerability to internal and external shocks, supply side constraints, and low levels of investment and job creation. Непалу также приходится преодолевать такие текущие последствия мирового экономического кризиса, как ограниченный производственный потенциал, растущая уязвимость перед внутренними и внешними шоками, ограничения в области предложения, низкий уровень инвестиций и недостаточно эффективный процесс создания новых рабочих мест.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
But Nanase Limited failed to cope with the task and Loktionov began litigation with this structure. Но компания Nanase Limited с поставленной задачей не справилась и Локтионов начал судебную тяжбу уже с этой структурой.
BDO trademark refers to companies which are members of BDO International Limited, a UK company limited by guarantee. Название BDO относится к фирмам, являющимся участниками BDO International Limited, британской компании с ответственностью, ограниченной гарантией ее участников.
The album was released in 3 versions: a regular edition (CD-only) and two limited editions: the Limited Edition A (CD+Blu-ray) and the Limited Edition B (2CD). Альбом был выпущен в трёх версиях, обычной (только CD) и двух лимитированных: Limited Edition A (CD + Blu-ray) и Limited Edition B (2 CD).
Inter Media Group Limited took part in Dragon Capital's 4th Annual Investor Conference, which was held in Kiev from May 21 till May 23. З-го октября состоялось торжественное открытие З-го учебного года программы «Интершкола», являющейся собственной медиаобразовательной программой медиагруппы U.A. Inter Media Group Limited.
The introduction of the J class and JA class in 1939 and 1946 respectively was the final development in steam motive power, and they took just 7 hours 9 minutes to haul the "South Island Limited" express from Christchurch to Dunedin. Паровозы J и JA, появившиеся в 1939 и в 1946 году соответственно, были последними и преодолевали маршрут от Крайстчерча до Данидина за 7 часов 9 минут в составе экспресса South Island Limited.
Больше примеров...