Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Due to the lack of transparency, general knowledge of these weapons is limited. Из-за отсутствия транспарентности общие сведения об этих вооружениях носят ограниченный характер.
The Assistance Programme helps countries with economies in transition to address obstacles to accession or implementation, such as instable institutional frameworks, limited administrative and expert capacities and scarce financial resources, often exacerbated due to difficult overall political and economic situations. З. Программа оказания помощи способствует странам с переходной экономикой в преодолении таких препятствий на пути к присоединению к Конвенции или в ходе ее осуществления, как нестабильная институциональная основа, ограниченный административный и экспертный потенциал и скудные финансовые ресурсы, что зачастую осложняется сложной общеполитической и экономической ситуацией.
Limited progress has been made in the negotiations of the World Trade Organization Doha Round on the multilateral trading system. Ограниченный прогресс был достигнут в контексте переговоров во Всемирной торговой организации в рамках Дохинского раунда, посвященных многосторонней торговой системе.
But that represents considerable pain for limited, and transient gain. Но при этом за ограниченный, сиюминутный выигрыш придется заплатить высокую цену.
Some representatives noted with concern the limited resources allocated to Africa, particularly to sub-Saharan Africa. Некоторые представители с беспокойством отметили ограниченный объем ресурсов, выделенных Африке, особенно странам, расположенным к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
The National Institutions noted that access to health care services for poor people was limited, and that it was also relatively limited for women. Национальные учреждения отметили ограниченность доступа бедных людей к медицинскому обслуживанию и относительную ограниченность этого доступа для женщин.
UNSMIS was active in taking advantage of public information opportunities to emphasize its continued commitment to the Syrian people, explain its limited role and contain expectations. МООННС активно использовала возможности распространения общественной информации для того, чтобы подчеркнуть свою неизменную приверженность интересам сирийского народа, разъяснить ограниченность своей роли и обуздать высказываемые ожидания.
Taking into account the limited nature of budgetary resources, it is necessary to strengthen efforts to attract extrabudgetary sources of financing, in particular by creating conditions for attracting commercial structures. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, следует усилить работу по привлечению внебюджетных источников финансирования, в частности создавать условия для привлечения коммерческих структур.
It was stressed that, despite its limited resources, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, with its advocacy, analytical and operational expertise, had contributed significantly to strengthening global efforts to fight crime. Было подчеркнуто также, что несмотря на ограниченность ресурсов Программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем предоставления консультативных, аналитических и оперативных экспертных услуг вносит значительный вклад в укрепление глобальных усилий, направ-ленных на борьбу с преступностью.
Cuba noted that, despite challenges faced, including financial constraints and limited capacity, and the adverse effect of climate change and natural disasters, Samoa was committed to promoting human rights. Куба отметила, что, несмотря не имеющиеся трудности, в том числе финансовые сложности и ограниченность потенциала, и негативное воздействие изменения климата и стихийных бедствий, Самоа привержена поощрению прав человека.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
In a number of cases, the functioning of the resident coordinator system is largely limited to providing information and administrative support. В ряде случаев деятельность системы координаторов-резидентов ограничивается по сути предоставлением информации и оказанием административной поддержки.
Likewise, it was queried why the provision was limited to cases where it was the respondent State that denied the injured individual access to local remedies. Был также задан вопрос о том, почему рассматриваемое положение ограничивается случаями, когда получению потерпевшим лицом доступа к внутренним средствам правовой защиты препятствует государство-ответчик.
A lot of the work of the Committee and of other treaty bodies was performed on a voluntary basis, and was not just limited to holding morning and afternoon meetings with States parties. Значительная часть работы Комитета и других договорных органов выполняется на добровольной основе и не ограничивается проведением утренних и вечерних совещаний с государствами-участниками.
The Government notes that freedom of speech is limited by articles 51 and 54 of the Constitution of the People's Republic of China, in line with article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Правительство отмечает, что свобода слова ограничивается статьями 51 и 54 Конституции Китайской Народной Республики, что соответствует пункту 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Most short and "simple" service chains contain surgical or other operations, and the service process is limited to one institution (e.g. open-care contacts and institutional care in one hospital) Большинство коротких или "простых" сетей обслуживания включают в себя хирургические и другие операции, а процесс оказания услуг ограничивается одним учреждением (как, например, амбулаторный прием и стационарное лечение в одной больнице).
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Also information for 2012 was limited at the time of writing the report, which therefore contains data on financial contributions only. Кроме того, информация для 2012 г. была ограничена временем подготовки доклада, поэтому содержит только данные о финансовых взносах.
However, it was clarified that REDD-plus is not limited to carbon storage and is considering sustainable forest management. Тем не менее было дано разъяснение о том, что СВОД-плюс не сводится только к накоплению углекислого газа и ориентирован на неистощительное ведение лесного хозяйства.
Supplementary estimates limited to the biennial programme budget would not be submitted to the Advisory Committee in accordance with the practice of other United Nations funds and programmes. В соответствии с прак-тикой других фондов и программ Организации Объ-единенных Наций дополнительные сметы, касаю-щиеся только двухгодичного бюджета по программам, не будут представляться Консультативному комитету.
Manuel Estrada Cabrera, who was president of Guatemala from 1898 to 1920, permitted limited unionization in rural Guatemala, but also made further concessions to the UFC. Мануэль Эстрада Кабрера, президент Гватемалы с 1898 по 1920 годы, не только ограничил деятельность профсоюзов в сельских районах, но и сделал существенные уступки UFC.
The scope of the Convention is limited to objects stolen from inventoried public collections, not those stolen from private individuals or privately owned sites. Конвенция применяется только в отношении культурных ценностей, похищенных из публичных коллекций, предметы которых указаны в инвентарной описи, и не применяется к культурным ценностям, похищенным у частных владельцев или из частных владений.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The Minister emphasized that the country's commitment was not limited to domestic issues. Министр подчеркнула, что обязательства Лихтенштейна не ограничиваются внутренними вопросами.
Pipelines are by no means limited to RISC designs. Конвейеры никоим образом не ограничиваются RISC разработками.
The capability of these telescopes is limited to detection of objects of 1 m at geosynchronous altitudes, corresponding to a limiting stellar magnitude of 16. Технические возможности этих телескопов ограничиваются возможностями по обнаружению объектов размером в 1 м на геосинхронных высотах, что соответствует объектам 16-й звездной величины.
In view of the changing nature of United Nations engagement in the field, which was not necessarily limited to peacekeeping, her delegation had become aware of the inadequately narrow preconditions for triggering the application of the criminal law regime under the Convention. Ввиду изменения характера участия Организации Объединенных Наций в операциях на местах, которые не всегда ограничиваются миротворческими задачами, ее делегация обратила внимание на то, что в Конвенции предусматриваются чрезмерно узкие предварительные условия для применения режима уголовного права.
Each spouse has legal capacity, but the rights and powers of each spouse are limited by the effects of the matrimonial regime and other clearly specified circumstances. Каждый супруг является правоспособным, однако его права и полномочия ограничиваются сферой супружеских отношений и вполне конкретными обстоятельствами.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
He endorsed the Commission's view that a limited duty of a State to exercise diplomatic protection did not amount to a progressive development of international law. Он согласен с мнением Комиссии о том, что ограничение обязательства государства по осуществлению дипломатической защиты не является прогрессивным изменением международного права.
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий.
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование.
The challenges outlined by our partners demonstrate that omissions in the MDGs have led to a limited ability to implement the ICPD POA. Проблемы, установленные нашими партнерами, свидетельствуют о том, что результатом невыполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало ограничение возможностей в осуществлении Программы действий МКНР.
It contrasts with other forums and movements that promote limited participation requirements and that have very narrow viewpoints on democracy, basically prioritizing a liberal-bourgeois angle with a clearly selective and manipulative approach. Оно резко отличается от иных форумов и движений, которые выступают за ограничение круга участников и придерживаются чрезвычайно узких взглядов на демократию, отдавая предпочтение либерально-буржуазным воззрениям и придерживаясь явно избирательного подхода, основанного на манипуляциях.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
The IDS form part of the contract with Global Solutions Limited, which manages Australian immigration detention facilities. ССИ являются составной частью договора с компанией "Глобал солюшнз лимитед", которая управляет иммиграционными центрами в Австралии.
Arricano Real Estate plc was established on 31 January 2008, as a limited liability company Arricano Trading Limited. Компания Arricano Real Estate Plc была основана 31 января 2008 года в форме компании с ограниченной ответственностью Аррикано Трейдинг Лимитед.
In January 2004, a landmark portfolio purchase agreement was signed by ICICI Bank, one of India's largest commercial banks, and SHARE Microfin Limited, a leading Indian microfinance institution. В январе 2004 года было подписано знаковое соглашение о покупке портфеля ценных бумаг между «ИСИСИ Бэнк» - одним из крупнейших коммерческих банков Индии - и «ШЭР Микрофин Лимитед» - одним из ведущих учреждений Индии по микрофинансированию.
Constable & Robinson Limited. Констебль и Робинсон Лимитед.
Strojexport Company Limited Sochata S.A. "Стройэкспорт компани лимитед"
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
This adverse development phenomenon in developing countries has limited the emission of GHGs. Это неблагоприятное для развития явление в развивающихся странах ограничивает эмиссию парниковых газов.
The fact that the Office is funded through voluntary contributions has limited its financial capacity and thus its ability to perform. Тот факт, что Канцелярия финансируется за счет добровольных взносов, ограничивает ее финансовые возможности, а, следовательно, и способность выполнять возложенные на нее функции.
Furthermore, the grant model on which UNCDF relies to fund its activities has severely limited the potential for UNCDF to upscale its microfinance efforts in any meaningful way. Кроме того, модель предоставления субсидий, на которую ФКРООН опирается при финансировании своей деятельности, серьезно ограничивает возможности Фонда в плане сколько-нибудь значимого наращивания его усилий в области микрофинансирования.
In the United States, the Federal Election Commission had put in place a detailed system that limited annual contributions to candidates by individuals and party committees, political party committees and other political committees. В Соединенных Штатах Федеральная избирательная комиссия ввела в действие подробную систему, которая ограничивает годовой размер взносов на финансирование кандидатур со стороны физических лиц и партийных комитетов, комитетов политических партий и других политических комитетов.
But in April 2012, the High Court declared the Anti-Counterfeit Act a violation of the right to the highest attainable standard of health in as far as it limited access to generic medicines and drugs - PAO and 2 others v. Attorney General (2012) Eklr. Однако в апреле 2012 года Высший суд объявил, что Закон о борьбе с контрафактной продукцией нарушает право на наивысший достижимый уровень здоровья, поскольку он ограничивает доступ к воспроизведенным лекарственным препаратам - ПАО и два других лица против Генерального прокурора (2012 год), Кенийский правовой сборник.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
Draft article 14 (c) and (d) should be maintained and their scope limited to situations where it would be unfair or unreasonable to require the exhaustion of local remedies. Проекты пунктов с) и d) статьи 14 следует сохранить, а сферу их действия ограничить случаями, когда было бы несправедливо или неразумно требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
FICSA is firmly convinced of the need to limit appointments of limited duration to very specific tasks such as short-term missions; they should not be used for any type of ongoing work or regular staff activities. ФАМГС твердо убеждена в необходимости ограничить использование назначений ограниченной продолжительности для решения весьма конкретных задач, таких, как работа в краткосрочных миссиях; эти назначения не должны использоваться для выполнения любой текущей работы или обычной деятельности персонала.
Terrorism needed to be dealt with in a way that limited casualties from the war on terrorism, which were exceeding the casualties of terrorism itself. С терроризмом нужно бороться таким образом, чтобы ограничить число жертв в этой войне, которое превышает число жертв самого терроризма.
Moreover, the prerogatives of a State entitled to invoke responsibility should have been expressly limited to those mentioned in paragraph 2, in order to rule out any application of countermeasures by States other than the injured State. Кроме того, прерогативы государства, имеющего право призывать к ответственности другое государство, следовало бы четко ограничить возможностями, упомянутыми в пункте 2, с тем чтобы исключить возможность любого применения контрмер государствами, иными, чем потерпевшее государство.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
Serious underfunding over the past several years has limited activities to support agricultural production. Серьезная нехватка средств в течение последних нескольких лет ограничила деятельность в поддержку сельскохозяйственного производства.
Compared to water availability, scarcity and allocation, water quality has received relatively limited attention in the context of water management. По сравнению с такими проблемами, как доступность водных ресурсов, их нехватка и распределение, проблеме качества воды уделяется меньше внимания в контексте управления водными ресурсами.
Resource constraints have limited the coverage of the global campaigns, which to date has been extended to 10 countries. Нехватка ресурсов не позволила расширить число стран, охваченных глобальными кампаниями, и оно остается на уровне десяти стран.
Constraints of the local employment market, which provides limited available and qualified candidates ограниченность местного рынка труда, где ощущается нехватка квалифицированных кандидатов;
(a) A lack of adequate resources, and in some cases competition among stakeholders for limited funding; а) нехватка ресурсов, а иногда и конкуренция между заинтересованными сторонами, которые должны разделить ограниченные финансовые средства;
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
There is limited recognition of the victim as a person with a vested and legitimate interest in the accountability of the judicial process. Потерпевший мало рассматривается в качестве лица, у которого есть непосредственная и законная заинтересованность в ответственном правосудии.
With regard to international cooperation in the use of special investigative techniques, experience is still very limited. Что касается международного сотрудничества в области использования специальных методов расследования, то в этой области еще накоплено слишком мало опыта.
As well it recognizes the need for adopting more cost effective options for the delivery of regional project activities through regional cooperation and collaboration due to limited available funding resources to the sector. Признает он и то, что необходимо выбирать более экономичные подходы к осуществлению региональных мероприятий в рамках проектов регионального сотрудничества и кооперации, поскольку ресурсов на финансирование морского сектора выделяется мало.
A number of institutional arrangements were made to further support gender mainstreaming within entities, including the establishment of gender specialist posts, gender focal points or focal point networks, including in those entities that did not previously possess these resources, or only to a limited extent. Был принят ряд мер организационного характера для дальнейшей поддержки усилий на гендерном направлении, включая создание должностей специалистов и координаторов по гендерным вопросам или создание координационных структур в этой сфере, в том числе в тех организациях, где раньше таких кадров не было вообще или их было мало.
The Committee regrets that limited information was provided on the involvement of civil society in the elaboration of the State party's report and that non-governmental organizations are not systematically involved in planning policies and laws for children as acknowledged by the State party in its report. Комитет выражает сожаление по поводу того, что было предоставлено мало информации об участии гражданского общества в подготовке доклада государства-участника и что неправительственные организации не привлекаются систематическим образом к выработке политики и законов, касающихся детей, как это было признано в докладе государства-участника.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
However, limited progress has been achieved in addressing small and medium-sized enterprises. Вместе с тем на уровне мелких и средних предприятий достигнут незначительный прогресс.
However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство.
Recognizing the work being done by the Lebanese authorities in a difficult environment, I note that limited progress has been achieved in this regard, particularly in the area of crime scene investigations and cooperation between law enforcement agencies. Отдавая должное работе, осуществляемой ливанскими властями в тяжелых условиях, необходимо заметить, что в этом плане был достигнут незначительный прогресс, в частности, в том, что касается расследований на месте преступления и сотрудничества между правоохранительными органами.
There has also been limited progress in implementing the provisions of the Convention which must be considered in the context of extreme poverty which applies to a large percentage of the population especially women. Незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении положений Конвенции, следует рассматривать с учетом крайней нищеты, в которой живет основная часть населения, в частности женщины.
However, women generally bring limited work experience and managerial training to their businesses. Однако женщины-предприниматели, как правило, имеют незначительный опыт работы и слабую подготовку в области управления.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
In that connection, Canada was opposed to export taxes and export restrictions that limited the supply of agricultural products on world markets. В этой связи Канада выступает против введения налогов, препятствующих экспорту, и ограничений в экспорте, которые ограничивают поставку сельскохозяйственной продукции на мировые рынки.
However, in merger cases, differing deadlines for review have limited the scope for cooperation, although useful results have still been obtained. Вместе с тем в случае слияний различные сроки, установленные для рассмотрения дел, ограничивают возможности для сотрудничества, хотя и здесь были получены полезные результаты.
National patent offices, which have traditionally limited their functions to the registration and issue of patents, may be restructured so that they offer a service to entrepreneurs in the provision of technological profiles. Национальные патентные бюро, которые традиционно ограничивают свои функции регистрацией и выдачей патентов, можно было бы реорганизовать таким образом, чтобы они обслуживали предпринимателей, предоставляя им краткую информацию о технологиях.
It was particularly important to increase the participation of industry and the service sector in the gross domestic product and to diversify exports, since most of the least developed countries were still limited to exporting one or two commodities. В частности, важно расширить долю промышленности и сектора услуг в валовом внутреннем продукте и диверсифицировать экспорт, поскольку большинство наименее развитых стран по-прежнему ограничивают свой экспорт одним или двумя основными товарами.
Limited natural resources and the narrow economic base of small island economies severely restrict their scope for diversification and their ability to attract foreign investment. Скудные природные ресурсы и узкая экономическая база малых островных государств серьезно ограничивают их возможности для диверсификации и способности привлекать иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
Information dissemination is still limited: rural women have limited access to information. Распространение информации по-прежнему недостаточно, доступ сельских женщин к информации ограничен.
As a result, this tactic was limited to areas where there was a lack of well established defences. Таким образом, эта тактика могла использоваться лишь на территориях, где было недостаточно оборонных сооружений.
The Human Resources Network felt that the report prepared by the ICSC secretariat did not address the General Assembly's request; rather its scope was limited and not comprehensive enough. По мнению Сети по вопросам людских ресурсов, доклад, подготовленный Секретариатом КМГС, не отвечает задаче выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи; по своему охвату он является ограниченным и недостаточно полным.
A sectoral approach to the problem, which appeared to have gained support in some segments of the international community, might bring limited success in some areas, but could not be a panacea. Секторальный подход к этой проблеме, который, как представляется, пользуется поддержкой у некоторых членов международного сообщества, может позволить добиться ограниченного успеха в определенных областях, однако для решения проблемы в целом его будет недостаточно.
It was also observed that for some of the elements addressed in section II legislative mandates did not exist, while there were mandated priorities, including development, to which limited consideration had been given as part of the priority areas of the Organization. Было также отмечено, что в отношении некоторых элементов, затрагиваемых в разделе II, мандаты директивных органов отсутствуют, в то время как определенным санкционированным приоритетам, включая задачу развития, уделяется недостаточно внимания в контексте приоритетных направлений работы Организации.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
Between 1993 and 1996, the bank restructured its holdings in the Caribbean, with the incorporation of CIBC West Indies Holdings Limited and CIBC Caribbean Limited. В период с 1993 по 1996 год банк реорганизовал свои подразделения в странах Карибского бассейна с включением CIBC West Indies Holdings Limited и CIBC Caribbean Limited.
Angelo Badalamenti's score was released on September 8, 2017, by Rhino Records as Twin Peaks: Limited Event Series Original Soundtrack. Саундтрек Анджело Бадаламенти был выпущен 8 сентября 2017 года под лейблом «Rhino Records»: «Twin Peaks: Limited Event Series Original Soundtrack».
Eurocypria Airlines Limited was a charter airline with its head office in the Artemis Building in Larnaca, Cyprus, owned by the government of Cyprus, operating mostly chartered flights. Eurocypria Airlines Limited (действовавшая как Eurocypria Airlines) - государственная авиакомпания Кипра со штаб-квартирой в городе Ларнака, специализировавшаяся главным образом на выполнении чартерных перевозок.
The company was formed as Independent Newspapers Limited in 1904 by William Martin Murphy, as the publisher of the Irish Independent. Основана в 1904 году Уильямом Мартином Мерфи, издателем Irish Independent, до 1999 года называлась Independent Newspapers Limited.
With the financial support of Prudential Assurance, the two brothers bought some well-known British motor manufacturers, including Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer and Karrier, controlling them through their parent, Rootes' 60-per-cent-owned subsidiary, Humber Limited. При финансовой поддержке Prudential Assurance братья купили несколько британских автопроизводителей, включая Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer и Karrier, контролируя их через материнскую компанию Humber Limited в которой братьям принадлежало 60 % акций.
Больше примеров...