Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Since rural women have limited access to land and credit, they consequently they have limited access to technical assistance. Поскольку женщины в сельских районах имеют ограниченный доступ к земле и кредитам, им также трудно получить и техническую помощь.
Attempts of EHRC to promote international human rights instruments were intermittent and of limited outreach. Попытки, которые ЭКПЧ предпринимала с целью поощрить международные правозащитные договоры, носили эпизодический и ограниченный характер.
A limited budget for travel is therefore proposed as follows: С учетом вышесказанного предлагается следующий ограниченный бюджет:
The percentage was lower as staff was diverted towards implementing changes in conditions of service of appointments for limited duration staff effective 1 July 2009 Этот показатель был ниже установленного показателя в связи с необходимостью использования персонала для внесения изменений в условия службы сотрудников, нанимаемых по контрактам на ограниченный срок, которые были введены с 1 июля 2009 года
A limited amount of products are being stored in these centres, which are being refrequently replenished. В этих центрах складируется ограниченный объем продукции, запасы которой часто пополняются.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
Considering the very limited resources at the disposal of the separatists, the source of military expertise, weapons and ammunitions was clear. Учитывая крайнюю ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении сепаратистов, нетрудно догадаться об источнике военной техники, вооружений и боеприпасов.
Coordination: Burundi reported that an inter-ministerial Committee has been created and its rules of procedure developed, although it is challenges by limited resources and it is not yet functional in certain fields such as data collection, physical rehabilitation, accessibility and policies. Координация: Бурунди сообщило, что создан межведомственный Комитет и разработаны его правила процедуры, хотя его отягощает ограниченность ресурсов, и он еще не функционирует в определенных областях, таких как сбор данных, физическая реабилитация, доступность и директивы.
Despite limited resources in terms of speedboats, land-based vehicles and radio communication equipment, the "Somaliland" coastguard has shared and exchanged information with the international naval forces off the coast of Somalia. Несмотря на ограниченность ресурсов, таких как скоростные катера, сухопутные автотранспортные средства и аппаратура радиосвязи, служба береговой охраны «Сомалиленда» делилась и обменивалась информацией с международными военно-морскими силами у побережья Сомали.
Limited financial resources should therefore never be an excuse for the absence of forensic investigation and evidence. Таким образом, ограниченность финансовых ресурсов ни в коем случае не должна служить оправданием отсутствия судебно-медицинской экспертизы и соответствующих данных.
Limited capacity for data analysis and interpretation Ограниченность возможностей для анализа и интерпретации данных
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
It is true that this may require active measures and is not limited to the return of physical items such as persons, property or territory. Справедливо, что она может потребовать активных мер и не ограничивается возвращением людей, имущества или территории.
Many graph drawing styles allow bends, but only in a limited way: the curve complexity of these drawings (the maximum number of bends per edge) is bounded by some fixed constant. Многие стили рисования графов позволяют изломы, но в ограниченном виде - сложность кривой этих представлений (максимальное число изломов на одно ребро) ограничивается некоторой константой.
Another approach is reflected in those laws which provide that the amount that can be recovered by secured creditors from the assets securing their claim is limited to a certain percentage of that claim. Еще один подход отражен в тех законах, которые предусматривают, что сумма, которая может быть взыскана обеспеченными кредиторами из активов, обеспечивающих их требование, ограничивается определенной долей такого требования.
First, the deletion of the language in the chapeau of paragraph 3 of the phrase 'has a broad scope covering at least, but not limited to...' во-первых, в водной части пункта З предлагается исключить фразу "имеет широкую сферу охвата, которая, по крайней мере включает, но не ограничивается ими..."
Although this programme is designed to protect judicial officials, its application has been limited to parties to proceedings, since the limited resources assigned to it have not allowed it to provide protection to the former. Эта программа предусматривает обеспечение защиты судебным работникам, но ее осуществление ограничивается безопасностью субъектов судопроизводства, что вызвано ограниченностью выделяемых ресурсов.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Only a very limited experience was reported in using the LSA in dimensions higher than 3. Только очень небольшой опыт имеется в использовании ЛСА в размерностях выше трёх.
It was generally indicated that only minor adjustments should be made to the current MTSP, in view of the limited time remaining. Как правило, указывалось, что в текущий ССП следует внести только небольшие изменения с учетом ограниченности остающегося времени.
His power using the Angel Arm is limited: like a battery, it contains only a certain amount of energy, and when that energy is gone he will die. Сила «Ангельской руки» ограничена: как аккумулятор, он содержит только определенное количество энергии, и, когда эта энергия уходит, он умрет.
Express service began on weekends on March 5, 1944; daytime non-peak operation began on November 9, 1959, but it was limited to weekdays only until April 28, 1966. По выходным скорые поезда начали ходить с 5 марта 1944-го года, дневное обслуживание было начато 9 ноября 1959 года, но до 28 апреля 1966 года было только по будним дням.
Not only were the Commission's financial and human resources limited but so were those of the member States, which could support proposals only when they were likely to succeed. Ограниченными являются не только финансовые и людские ресурсы Комиссии, но также и ресурсы государств-членов, которые могут обеспечить поддержку предложений, которые имеют вероятный шанс на успешную реализацию.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The consequences of the violence are not limited to this region, but also contribute to the rise of Islamophobia and anti-Semitism in other parts of the world. Последствия насилия не ограничиваются рассматриваемым регионом, а также содействуют усилению исламофобии и антисемитизма в других частях мира.
Such responsibilities are not only limited to the provision of protection and assistance to children who are already unaccompanied or separated, but include measures to prevent separation. Такие обязанности не ограничиваются лишь обеспечением защиты и помощи детям, уже являющимся несопровождаемыми или разлученными, они включают меры по предотвращению разлучения.
Our concerns are not limited to South Asia alone, but are far deeper and broader in scope. Наши озабоченности отнюдь не ограничиваются Южной Азией, они идут гораздо глубже и отмечаются гораздо более широкими масштабами.
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов.
Zones 1 and 2, as seen by the observer, are limited in their respective planes as follows: 5.10.3 зоны 1 и 2, просматриваемые наблюдателем, ограничиваются:
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
In other countries, the limited movement of refugees inhibits certain types of income-generating activities. В других странах ограничение передвижения беженцев препятствует ведению ими некоторых видов доходоприносящей деятельности.
The multi-ethnic character of the civil service is still hampered by obstacles, such as security concerns, inter-ethnic tensions in workplace, limitations on freedom of movement and a limited pool of minority-community applicants with the requisite qualifications. Обеспечение многоэтнического характера гражданской службы по-прежнему сталкивается с препятствиями, такими как вопросы безопасности, межэтническая напряженность на рабочих местах, ограничение свободы передвижения, а также ограниченное количество имеющих необходимую квалификацию кандидатов из общин меньшинств.
due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited (limited size of vessels, limitation of loading); из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен (только для судов определенных размеров, ограничение загрузки);
Number of registrations for ORG.UA domains is 3 per 24 Hr. for all of our users(limited by ORG.UA Administrator). Количество регистрируемых доменов ORG.UA составляет 3шт в сутки для всех наших пользователей (ограничение Администратора org.ua).
Rebuying is what you do when you buy more chips before you leave. Rebuys are also allowed in some tournaments to players who fall below a certain point - often only up until a certain point and often limited to a fixed number of rebuys. Пот-лимит (Pot limit) - Условие повышения ставок в любой из разновидностей покера, при котором существует ограничение на величину ставки: не больше банка.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
Press Release: Exxon Neftegas Limited (ENL) today announced that the Sakhalin-1 Consortium has declared the Sakhalin-1 project commercial. Эксон Нефтегаз Лимитед (ЭНЛ) сообщил сегодня о том, что Консорциум «Сахалин-1» объявил о рентабельности проекта «Сахалин-1».
THE CLAIM OF EWBANK PREECE LIMITED ПРЕТЕНЗИЯ "ЭУБАНК ПРИС ЛИМИТЕД"
Exxon Neftegas Limited (ENL) is the operator for the multinational Sakhalin-1 Consortium (ExxonMobil interest 30%). Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ) является оператором международного Консорциума «Сахалин-1» (доля участия «Эксон Мобил» - 30%).
Some significant clients included Investment Trade and Management Corporation, with a turnover in excess of 54 million Malawi kwacha; Lilongwe Water Board; Maltraco Limited; WJ & RL Gulliver, involved in road and building construction. В число наиболее крупных клиентов входили Корпорация по инвестициям, торговле и управлению с ежегодным оборотом, превышающем 54 млн. малавийских квач; Управление по водоснабжению Лилонгве; компания «Мальтрако лимитед»; и компания "WJ & RL Gulliver", занимающаяся строительством зданий и дорог.
Director, Kudremukh Iron Ore Limited Директор компании "Кудримук айрон ор лимитед"
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
Urban planning and policies were mostly gender-blind, while women, children and youth were more vulnerable to crime and violence, which limited their freedom to engage in city life. Городское планирование и политика проводятся, как правило, без учета гендерных факторов, хотя женщины, дети и молодежь в большей степени подвержены преступности и насилию, что ограничивает их свободу участия в городской жизни.
Challenges with regard to public participation had been observed due to the technical nature of the Convention, which limited participation mainly to technical expert groups. Были отмечены проблемы с обеспечением участия общественности, обусловленные техническим характером Конвенции, который ограничивает состав участников в основном группами технических экспертов.
The view was also expressed that Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations limited the ability of the international community to offer assistance to affected States. Было также высказано мнение, согласно которому пункт 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций ограничивает способность международного сообщества предлагать помощь пострадавшим государствам.
She wished to know the extent to which that assumption limited a woman's ability to testify, and how a woman could sue her husband or file a complaint against him. Ей хотелось бы знать, в какой мере подобное допущение ограничивает способность женщин давать свидетельские показания и каким образом жена может возбудить иск против своего супруга или подать на него жалобу.
The delegation shared the concerns expressed by some Committee members regarding the abrogation and amendment of certain provisions of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Act, which limited the remedies available for the prosecution of persons publicly advocating racial hatred. Делегация Намибии разделяет обеспокоенность, выраженную рядом членов Комитета по вопросу об отмене и изменении некоторых положений Закона 1991 года о запрещении расовой дискриминации, что ограничивает правовые средства для преследования лиц, которые публично выступают в поддержку расовой ненависти.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
However, the role of the Security Council should be as limited as possible and should not undermine the independence of the Court. Однако необходимо максимально ограничить роль Совета Безопасности и не подрывать независимости Суда.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
It thus appears that the Government forces have managed to destroy most of UNITA's conventional war capacity and have also substantially limited its warfare capabilities of other kinds in different parts of the country. Таким образом, представляется, что правительственным силам удалось уничтожить бóльшую часть обычного военного потенциала УНИТА и существенно ограничить также другие виды его потенциала ведения военных действий в различных частях страны.
Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of or limited in his/her rights and freedoms unless the Constitution or the law otherwise provide. В соответствии со статьей 18 Конституции Туркменистана, никто не вправе лишить человека каких-либо прав и свобод или ограничить его права и свободы иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
Notwithstanding these efforts, the development of the capability of F-FDTL is hampered by a lack of experienced and skilled personnel, proper training and equipment, and a very limited logistical capability for deployment. Несмотря на эти усилия, развитию потенциала Ф-ФДТЛ мешает отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания.
Due to a tight resource situation and the limited availability of documentary evidence, it was not possible to prepare a report on this issue which could serve as a basis for an exchange of experience on creditor insurance. Нехватка ресурсов и наличие ограниченного объема документальных данных не позволили подготовить по данному вопросу доклад, который послужил бы основой для обмена опытом в области страхования кредитов.
There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них.
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной.
These included limited managerial skills, expensive and inadequately supplied inputs, new requirements as regards product quality, insufficient research and development activities and transfer of technology, slow development of new products, lack of finance and organization, and infrastructure difficulties. В их числе - нехватка управленческих кадров, дороговизна и недостаточный объем поставок производственных ресурсов, новые требования по качеству продукции, недостаточный объем НИОКР и передачи технологии, медленное освоение новой продукции, недостаточные финансовые и организационные ресурсы, а также узкие места в инфраструктуре.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
With limited resources dedicated internally or from external partners, the view is that an aligned NAP provides little guarantee of future funding for implementation of the Convention. В условиях выделения ограниченных ресурсов внутри стран или со стороны внешних партнеров складывается мнение, что согласованная НПД обеспечивает мало гарантий в плане будущего финансирования деятельности по осуществлению Конвенции.
Therefore, we have limited time to drug Piscatella, drag him inside, and force the signed confession out of him. (ред) И у нас очень мало времени, чтоб накачать ПискатЭллу, затащить его сюда и заставить подписать признание.
The Committee pays special attention to the birth registration of indigenous children, who often have limited recourse to, and awareness of, birth registration procedures. Комитет уделяет особое внимание вопросу регистрации рождения детей из числа коренных народов, которые зачастую имеют ограниченный доступ к процедурам регистрации рождения и мало о них осведомлены.
In its resolution 63/270, the General Assembly authorized establishment of 7 of the 11 positions, owing in part to the limited time remaining in the biennium. В своей резолюции 63/270 Генеральная Ассамблея санкционировала создание 7 из 11 внештатных должностей отчасти из-за того, что до конца двухгодичного периода оставалось мало времени.
The Government of Belgium observed that only limited attention is given to the right to information in the context of an increasing digital divide and to the need for adequate distribution of information to people living in poverty. Правительство Бельгии отметило, что в проекте уделено мало внимания праву на доступ к информации в контексте расширяющейся "цифровой пропасти" и необходимости адекватного снабжения информацией лиц, живущих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
Country visits, however, were bound to have very limited impact unless there was constant monitoring to ensure that the recommendations arising from his discussions with Governments were being carried out. Вместе с тем он напоминает о том, что его переговоры с правительственными чиновниками будут иметь лишь весьма незначительный эффект, если не будет осуществляться постоянное наблюдение за надлежащим выполнением его рекомендаций.
Some limited progress has been made since the decision of the General Assembly in Geneva in 2000 to assist the United Nations in organizing the provision of Green Card cover for the territory of Kosovo. После принятия соответствующего решения Генеральной ассамблеей в Женеве в 2000 году был достигнут незначительный прогресс в области оказания помощи Организации Объединенных Наций в обеспечении страхового покрытия посредством зеленой карты на территории Косово.
Limited progress is noted (see table 4 below) at the ministerial level. На министерском уровне отмечается незначительный прогресс (см. таблицу 4 ниже).
Owing to flawed decentralized evaluation system and excessive opposition to a few independent evaluations, there has been limited progress towards an overall evaluation culture. Из-за недостатков в системе децентрализованной оценки и чрезмерного противодействия ряду независимых оценок в деле формирования общей культуры оценки достигнут лишь незначительный прогресс.
Talks in Vienna have so far touched upon all the basic aspects of the relationship between the Kosovo Albanian and Serb sides, but progress has been limited. На переговорах в Вене на настоящий момент были затронуты все основные аспекты взаимоотношений между албанской и сербской сторонами в Косово, однако был достигнут лишь незначительный прогресс.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
The current provisions for the financing of OIOS, for example, limited its ability to conduct investigations where the potential for fraud and other violations was greatest. Например, действующие механизмы финансирования УСВН ограничивают его возможности по проведению расследований в тех случаях, когда вероятность совершения мошенничества и других нарушений является наибольшей.
While political complexities limited the implementation of voluntary return, bilateral and regional dialogue among the countries involved was necessary to reassure refugees of their safe and stable return home. Хотя политические трудности ограничивают возможности добровольного возвращения, необходим двусторонний и региональный диалог между заинтересованными странами, чтобы заверить беженцев в гарантиях возвращения домой в безопасных и стабильных условиях.
Delivery of such services was limited by available resources, however, so that the decision to open an office of UNICEF in the country had been very welcome. Вместе с тем имеющиеся ресурсы ограничивают возможности оказания услуг в области социального обеспечения, и поэтому решение об открытии в стране отделения ЮНИСЕФ является весьма уместным.
Furthermore, limited incomes, lack of information and high rates of illiteracy, as well as exclusion from the cooperatives and farmer groups through which loans and extension are channelled, further restrict women's access to credit from financial institutions and agencies. Кроме того, ограниченные доходы, отсутствие информации и высокий уровень неграмотности, а также исключение из участия в кооперативах и фермерских группах, через которые предоставляются займы и информационные услуги, еще в большей мере ограничивают доступ женщин к кредитам финансовых органов и учреждений.
The obsolete structure in which the country's economic activities take place and its unfavourable position in the global economic process, with the consequent more limited development of its productive forces, are major constraints on the national effort to improve life expectancy. Наличие устаревших экономических структур и явно невыгодные условия участия Гондураса в мировом экономическом процессе, которые вызывают дальнейшее сокращение производственных сил страны, в значительной степени ограничивают ее возможности в плане увеличения продолжительности жизни населения.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
The Committee noted with concern that the availability of data on fundamental development questions is still very limited. Комитет с обеспокоенностью отметил, что имеющихся данных по основным вопросам развития все еще недостаточно.
There was insufficient progress in implementing gender mainstreaming in all the activities of the Division and limited efforts in soliciting extrabudgetary funds. Недостаточно продвинулась работа по внедрению гендерного подхода во всю деятельность Отдела и недостаточно активно привлекались внебюджетные средства.
However, such cases were considered to be minor and limited and of insufficient gravity to cast doubts on the fairness and transparency of the election. Однако такие случаи были признаны малозначительными, изолированными и недостаточно серьезными, чтобы поставить под сомнение справедливость и гласность проведения выборов.
The new arrangement had been in effect for less than 18 months, and consultations on its efficiency had concluded that the experience with the new arrangement, though positive, was too limited to propose any changes at the present time. Новый механизм действует менее 18 месяцев, и в ходе консультаций по вопросу о его эффективности был сделан вывод о том, что накопленного в отношении этого механизма опыта, хотя положительного, явно недостаточно для выдвижения в настоящий момент предложений о внесений каких-либо изменений.
However, it is concerned that professionals working with and for children, as well as children and parents themselves, have limited awareness and understanding of the Convention in the Hong Kong SAR and on the mainland. Вместе с тем он выражает свою озабоченность по поводу того, что в САР Гонконг и в континентальной части страны специалисты, работающие с детьми и в интересах детей, а также сами дети и их родители имеют ограниченное представление о Конвенции и недостаточно глубоко понимают ее положения.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
The Science Museum Group operates as a charity; it also has a wholly owned subsidiary trading company, NMSI Trading Limited, which was established in 1988. Корпорация действовала как благотворительная организация; с 1988 года у неё появилась дочерняя коммерческая компания, NMSI Trading Limited.
The Rolls-Royce Silver Cloud is a luxury automobile produced by Rolls-Royce Limited from April 1955 to March 1966. Rolls-Royce Silver Cloud - основная модель автомобиля компании Rolls-Royce Limited с апреля 1955 года по март 1966 года.
In 1930, Baynes designed the Scud light sailplane, built at first by Brant Aircraft Limited at Croydon. Планёр Scud был разработан Бейнсом в 1930 году и был построен компанией Brant Aircraft Limited в аэропорту Кройдон.
The company is owned by a Hong Kong listed company Wing On Company International Limited (SEHK: 289), incorporated in Bermuda. Котируется на Гонконгской фондовой бирже как Wing On Company International Limited (SEHK: 0289).
The Amnesty International Website, including all information and materials contained on it, is managed by Amnesty International Limited (company number 01606776), Peter Benenson House, 1 Easton Street, London, WC1X 0DW ("Amnesty International"). Сайт Amnesty International вместе со всей представленной на нём информацией и материалами управляется организацией Amnesty International Limited (компания Nº01606776), зарегистрированной по адресу Peter Benenson House, 1 Easton Street, London, WC1X 0DW («Amnesty International»).
Больше примеров...