Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств.
Poverty and limited access to education, health and other services already contribute to the denial of economic, social and cultural rights to historically discriminated groups. Бедность и ограниченный доступ к образованию, медицинским и другим услугам уже обусловливают невозможность осуществления экономических, социальных и культурных прав традиционно дискриминируемыми группами населения.
At the same time, poor working conditions created risks for occupational transmission, and increased workload, poor compensation and extremely limited access to essential medicines contributed to low morale and high rates of attrition. В то же время плохие условия труда создали угрозу профессиональных заболеваний, а увеличение рабочей нагрузки, низкая заработная плата и крайне ограниченный доступ к жизненно важным лекарственным препаратам стали причиной низкого морального духа и высокой текучести кадров.
For the past 10 years, the practice has been to recruit all staff for special missions on appointments of limited duration, initially for six months, regardless of whether there was a longer-term requirement for their expertise. На протяжении последнего десятилетия практика заключалась в наборе всех сотрудников для специальных миссий с назначениями на службу на ограниченный срок, первоначально составляющий шесть месяцев, независимо от наличия более долгосрочных потребностей в их услугах.
Fifteen university colleges offer a more limited range of undergraduate studies than the universities. 15 университетских колледжей предлагают более ограниченный круг программ в рамках основного академического курса по сравнению с университетами.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
The limited financial resources of the enforcement institutions are another source of poor enforcement. Еще одной причиной недостаточного уровня правоприменительной деятельности является ограниченность финансовых ресурсов правоприменительных учреждений.
Despite limited funds per country, the capacity-building activities of the project were highly appreciated. Несмотря на ограниченность выделенных для каждой страны средств, проектные мероприятия по наращиванию потенциала получили высокую оценку.
The time limit was viewed as especially onerous for a large number of developing States in view of their limited technical expertise and lack of financial means. Высказывалось мнение о том, что многим развивающимся странам будет очень нелегко соблюсти этот срок, учитывая ограниченность их технических возможностей и нехватку у них финансовых средств.
Limited access to affordable, quality and healthy housing in the market ограниченность доступа к недорогому, качественному и здоровому жилью на рынке.
Disadvantages of rovers compared to orbiters are the higher chance of failure, due to landing and other risks, and that they are limited to a small area around a landing site which itself is only approximately anticipated. Недостатки планетохода в сравнению с орбитальными аппаратами: более высокий риск неудачи, вследствие сложности посадки или других проблем и ограниченность исследуемой площади районом места приземления (который может быть задан лишь приблизительно).
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
Their production remains limited to low value-added items. Их производство по-прежнему ограничивается товарами с низкой добавленной стоимостью.
True enough, the use of the term "Bosniacs" is "limited" only to the Islamized population in the Federal Republic of Yugoslavia. Действительно, использование термина "боснийцы" "ограничивается" лишь исламизированным населением Союзной Республики Югославии.
It goes without saying that implementation of the provisions of resolution 1373 is not limited to reviewing reports, but also requires additional and tools resources. Не вызывает сомнений, что выполнение положений резолюции 1373 не ограничивается рассмотрением докладов, а требует также дополнительных инструментов и ресурсов.
Article 9, paragraph 3, does not distinguish between public or private interests or objective or subjective rights, and it is not limited to any such categories. В пункте 3 статьи 9 не проводится различия между общественными и личными интересами или между объективными и субъективными правами, и действие этого пункта не ограничивается ни одной из упомянутых категорий интересов или прав.
The jurisdiction of the Customary Court is limited by the potential penalties or fines to be imposed, or the particular types of crimes or disputes to be adjudicated. Юрисдикция судов обычного права ограничивается в части, касающейся назначения возможных штрафов или сборов или же рассмотрения отдельных видов преступлений или споров.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Currently, commercial use of the airport is limited to the Afghan national carrier. В настоящее время на коммерческой основе аэропорт используется только афганской национальной авиакомпанией.
The country offices are limited to only those that incurred expenditures in 2008 in the activities listed in the table. Число страновых отделений ограничено только теми отделениями, которые в 2008 году производили расходы на мероприятия, указанные в таблице.
That will avoid creating an impression that reform is limited to issues of development that are important to those of us from the developing world. Это позволит избежать впечатления, будто реформа ограничивается лишь вопросами развития, которые имеют значение только для тех из нас, кто является частью развивающегося мира.
Access to the actual records of the transactions is usually limited to the users, but summaries of the transactions can be reported publicly in summary form. Доступ к фактическим регистрационным записям о сделках обычно предоставляется только пользователям, однако могут составляться публичные отчеты, содержащие резюме сделок.
ISO/IEC 14662 defines the BOV as "a perspective of business transactions limited to those aspects regarding the making of business decisions and commitments among organizations, which are needed for the description of a business transaction." В стандарте 14662 ИСО/МЭК под ОДО подразумевается "разверстка процесса деловых операций через призму только тех аспектов, касающихся принятия деловых решений и обязательств в отношениях между организациями, которые необходимы для описания какой-либо деловой операции".
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The dangers that loom are not limited to the possession and use of such armaments by nuclear-weapon States. Возможные опасности не ограничиваются вопросами, связанными с обладанием и применением такого оружия ядерными державами.
Our concerns are not limited to South Asia alone, but are far deeper and broader in scope. Наши озабоченности отнюдь не ограничиваются Южной Азией, они идут гораздо глубже и отмечаются гораздо более широкими масштабами.
Any restrictions were in line with her Government's international obligations, consistent with those imposed elsewhere in the world, and limited to sensitive areas such as hospitals, airports and vital parts of the capital. Любые ограничения соответствуют международным обязательствам ее правительства и согласуются с теми обязательствами, которые применяются в других странах мира, и ограничиваются чувствительными районами, такими как больницы, аэропорты и жизненно важные районы столицы.
The 2005 World Summit embraced a broader concept of internationally agreed development goals, not just limited to the Millennium Development Goals. В ходе Встречи на высшем уровне 2005 года была принята более широкая концепция согласованных на международном уровне целей в области развития, которые не ограничиваются лишь ЦРДТ.
As a result, the limitations contained in paragraph 2 do not apply to waivers agreed upon by the debtor and the assignee and the debtor's ability to negotiate with the assignee in order to obtain a benefit is not limited. В результате этого ограничения, устанавливаемые в пункте 2, не применяются к отказам, согласованным должником и цессионарием, и возможности должника по проведению переговоров с цессионарием с целью получения выгодных условий не ограничиваются.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
Clearer mandates and limited life span; более четкие мандаты и ограничение срока, на который создаются ГС;
the right to rest, leisure and limited working hours. право на отдых, свободное время и ограничение продолжительности рабочего дня.
Moreover, the irresponsible behaviour of States - and their reluctance to comply with their commitments - limited verification capabilities and global terror, including the involvement of non-State actors in WMD proliferation - have strengthened the host of threats to international security and stability. Боле того, безответственное поведение государств и их нежелание выполнять свои обязательства, ограничение возможностей проверки и глобальный терроризм, включая участие негосударственных субъектов в распространении ОМУ, способствовало обострению угроз для международной безопасности и стабильности.
Human rights standards relating to working conditions require States to ensure just and favourable conditions of work, including safe and healthy working conditions, reasonably limited working hours and paid annual leave. Стандарты в области прав человека, касающиеся условий труда, требуют от государств принятия мер по обеспечению справедливых и благоприятных условий труда, включая условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, и разумное ограничение рабочего времени и оплачиваемый периодический отпуск.
The report notes that conditions of pre-trial detention are significantly worse than those of convicted persons: harsh conditions with severe restrictions on visits and contacts with the family; no phone calls; limited receiving of parcels; lack of activities; lack of adequate facilities. В докладе отмечается, что условия досудебного содержания под стражей значительно хуже, чем условия осужденных лиц: трудновыносимые условия и действие строгих ограничений на свидания и контакты с семьей, отсутствие возможности позвонить по телефону; ограничение передач, малоподвижный образ жизни; отсутствие адекватных удобств.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
In February 2005 it was announced that Motaung would join the board of Primedia Limited as a non-executive director. В феврале 2005 года было объявлено, что Мотаунг присоединится к совету Примедиа Лимитед как исполнительный директор.
Case 128: MAL 8(1) - Hong Kong: Court of Appeal; Tai Hing Cotton Mill Limited v. Glencore Grain Rotterdam B.V. and another (24 November 1995) Дело 128: ТЗА 8(1) - Гонконг: Апелляционный суд; "Тай Хин коттон милл лимитед" против "Гленкор грэйн Роттердам Б.В." и др. (24 ноября 1995 года)
In 1975, Kuwait Oil Company ("KOC"), a company wholly owned by Kuwait, was incorporated to take over all operations relating to oil and gas in Kuwait from Kuwait Oil Company Limited, a company incorporated in the United Kingdom. В 1975 году была зарегистрирована полностью принадлежащая Кувейту компания "Кувейт ойл компани" ("КОК"), которой были переданы все операции по нефти и газу от "Кувейт ойл компани лимитед", зарегистрированной в Соединенном Королевстве.
The hotel bills were allegedly paid by Shanning International Limited, who was the main contractor. Счета за проживание в гостинице были оплачены компанией "Шеннинг интернэшнл лимитед", которая являлась основным подрядчиком.
The Sakhalin-1 Consortium, operated by Exxon Neftegas Limited (ENL), announced today that the Sakhalin-1 Project continues its record of achievement in commercializing Russia's energy resources to meet growing worldwide energy demand. Консорциум «Сахалин-1», оператором которого является компания «Эксон Нефтегаз Лимитед», сегодня объявил о новых достижениях проекта «Сахалин-1».
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности.
Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера.
The lack of equitable treatment of women in terms of land tenure, access to credit and related constraints have limited the potential impact of the Rio conventions. Неравенство в обращении с женщинами, проявляющееся в тех случаях, когда речь идет о землевладении, доступе к кредитам и связанных с этим лимитирующих факторах, ограничивает потенциальную действенность рио-де-жанейрских конвенций.
Workload sharing had to take those peaks and valleys into account and was limited to some extent. При перераспределении рабочей нагрузки нужно учитывать эти пиковые значения и спады, что в какой-то степени ограничивает возможности Департамента в этом плане.
Those belonging to the poorest sectors or coming from regions where gang activity is prevalent end up being stigmatized and perceived as delinquents, with enhanced risk of criminalization, and limited options for protection and genuine reintegration. Люди, принадлежащие к беднейшим слоям населения, или выходцы из районов повышенной преступности оказываются изгоями и воспринимаются как правонарушители, что увеличивает риск вовлечения за преступную деятельность и ограничивает возможности защиты и подлинной реинтеграции.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
Continuous membership should be as limited as possible not to restrain fair and reasonable participation by other States parties. Следует как можно больше ограничить постоянное членство, с тем чтобы не сдерживать справедливое и разумное участие других государств-участников.
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
She recalled that the reservation put forward by Germany would have limited the competence of the Committee to certain areas. Выступающий напоминает, что оговорки, сформулированные Германией, могли бы ограничить компетенцию Комитета некоторыми областями.
Alternatively, mandates and functions may have to be clarified and limited, or reduced. В качестве альтернативы можно уточнить и ограничить их мандаты и функции или сузить их охват.
AIB's general recommendations for crash prevention are based on an analysis of the measures which, could have prevented or limited the individual crashes. Общие рекомендации АИБ по предотвращению дорожно-транспортных происшествий основаны на анализе мер, которые позволили бы предотвратить или ограничить отдельные дорожно-транспортные происшествия.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
Furthermore, fuel shortages, electricity failures, the limited capacity of refrigeration, and transportation problems are hindering the implementation of health programmes. Кроме того, нехватка топлива, перебои с электроснабжением, ограниченная емкость холодильных установок и транспортные проблемы препятствуют осуществлению программ здравоохранения.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
This normally causes fear or actual situations of overstretched basic services, such as health centres or schools, especially where service provision was limited or insufficient before displacement or if conflicts or disasters have damaged the infrastructure. Как правило, это порождает опасения или фактические проблемы дефицита базовых услуг, такие как нехватка медицинских центров или школ, особенно если нехватка или дефицит таких услуг ощущались до притока перемещенных лиц или если конфликты или бедствия нанесли ущерб инфраструктуре.
Limited competencies of MFIs (human resources, accounting and information systems, inadequate planning); ограниченные полномочия УМФ (нехватка людских ресурсов, недостаточно развитые информационные системы и системы бухгалтерского учета, отчетности и планирования);
Evidence of structured management oversight was also limited, with no regular reports on fleet performance or usage being received, considered or acted upon, other than through periodic consideration by local asset management boards for specific vehicle repair or disposal decisions. Наблюдалась также нехватка информации об упорядоченном управленческом надзоре в сочетании с отсутствием направления, и рассмотрения регулярных отчетов об эксплуатации или обслуживании автотранспортных средств и принятия мер по таким отчетам, за исключением рассмотрения местными советами по управлению активами решений о ремонте или утилизации отдельных автотранспортных средств.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
These standards provide limited guidance as to the specific substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens for the following reasons. Эти стандарты дают мало ориентиров относительно конкретных материально-правовых и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев по следующим причинам.
The Government pointed out that the Programme for the Protection of Prosecution Witnesses operated on a limited basis, as the requirements were rather strict and few people were willing to submit to them. Правительство отметило, что программа защиты свидетелей обвинения действует на ограниченной основе, поскольку содержащиеся в ней требования являются довольно жесткими и мало кто готов им следовать.
In particular, however, the Institute came in for severe criticism by Pierre Bourdieu, who demonstrated that it actively contributed to France's self-perpetuating elite: very few children of limited means could gain access to it on account of its selection criteria. Он стал особым объектом разоблачительного анализа, проведенного гном Пьером Бурдьё, в котором показано, что это заведение активно участвует в системе эндогенного воспроизводства элиты Франции, причем слишком мало детей из семей малоимущих могут поступить туда из-за действующих критериев отбора.
Various models for a WFA can be envisaged, spanning the spectrum from an institution built on (and thus involving a limited departure from) existing arrangements to one with more comprehensive responsibilities. Предлагаются различные модели МФО, начиная от учреждения, основанного на существующих механизмах (и поэтому мало чем отличающегося от них), и кончая созданием учреждения, обладающего более разносторонними функциями.
Her delegation also regretted the limited results achieved regarding reproductive rights and the equal right to land at the World Summit on Sustainable Development. Делегация Норвегии выражает сожаление в связи с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию столь мало способствовала развитию репродуктивных прав и равноправию в вопросах собственности на землю.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
However, there had been limited advances in areas requiring domestic strategies and outside funding, including reform of the security sector and judicial and correctional institutions. Вместе с тем в областях, требующих наличия национальных стратегий и внешних источников финансирования, в том числе в области реформы сектора безопасности, а также судебной системы и исправительных учреждений, был достигнут незначительный прогресс.
There has been some, but still limited, progress regarding the economic embargo with the Obama Administration assuming power at the beginning of 2009. С приходом к власти в начале 2009 года администрации Обамы в вопросах прекращения экономической блокады был достигнут некоторый, хоть и незначительный, прогресс.
In its resolution 47/100, the General Assembly expressed concern that there had been limited progress by the agencies of the United Nations system in incorporating in their programmes activities aimed at dealing with drug-related problems. В своей резолюции 47/100 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу того, что учреждениями системы Организации Объединенных Наций был достигнут незначительный прогресс в деле включения в свои программы и мероприятия мер, направленных на решение проблем, связанных с наркотиками.
A review of the situation reveals, to our regret although perhaps not to our surprise, that very limited progress has been made on this issue since it was introduced into the agenda of the General Assembly at its forty-sixth session. Обзор ситуации показывает, к нашему сожалению, но не к нашему удивлению, что в этом вопросе достигнут очень незначительный прогресс с момента включения его в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее сорок шестой сессии.
Systematic registration is limited to the recent GTZ project and little progress has been made through sporadic registration. Систематическая регистрация ограничена рамками последнего проекта GTZ, а незначительный прогресс объясняется бессистемным характером регистрации.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
While the number of administrators is limited by regulations to eight, they are not a cartel but are regulated by the Central Bank. Хотя соответствующие положения ограничивают количество управляющих восемью, они не образуют картель, а регулируются центральным банком.
The fragmented market structure and strong competition have resulted in limited re-investment ability. Фрагментированная структура рынка и острая конкуренция ограничивают возможности для реинвестирования.
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам.
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
The limited regular budget funding available to the Department of Humanitarian Affairs due to overall resource constraints of the Organization, poses limitations in its capacity in the face of accelerated incidence of humanitarian emergencies. Выделяемые Департаменту по гуманитарным вопросам ограниченные финансовые ресурсы из регулярного бюджета в силу общей нехватки ресурсов в Организации ограничивают его возможности перед лицом все возрастающего числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
Despite its limited resources and the lack of international economic cooperation, the Government of Paraguay was committed to tackling those problems and, in that connection, would be receptive to the Committee's suggestions and even criticisms. Несмотря на ограниченные ресурсы и недостаточно развитые международные связи, правительство Парагвая привержено решению этих проблем и, несомненно, учтет предложения и даже критические замечания Комитета.
A delay in treatment for malaria can result in rapid progression to severe malaria death, especially in those with limited immunity, such as children under 5 years of age in Africa. Из-за несвоевременного оказания помощи может произойти стремительное развитие малярии вплоть до летального исхода, особенно у лиц с недостаточно сильным иммунитетом, как, например, африканские дети в возрасте до пяти лет.
In particular, the mountainous, arid, high-altitude and remote border areas in the central and western regions suffer from adverse natural conditions, insufficient infrastructure, low productivity and very limited access to information. В частности, горные, засушливые, высокогорные и удаленные приграничные районы и центральные и западные регионы страдают от неблагоприятных природных условий, недостаточно развитой инфраструктуры, низкой производительности и весьма ограниченного доступа к информации.
In those instances where quantitative data are limited in explaining certain phenomena, Statistics Canada relies on policy departments and other researchers who have qualitative information, experts and the body of literature in the area to explain the findings. В тех случаях, когда количественных данных для объяснения тех или иных явлений недостаточно, Статистическое управление Канады использует для обоснования своих выводов данные политических ведомств и других исследователей, располагающих информацией качественного характера, экспертов и всю имеющуюся литературу по соответствующей области.
It was, however, not possible to attribute price increases that had been experienced over the past years to any individual economic factor as the available data permitted only a limited trend analysis and no direct rate comparisons. При этом не удалось выявить и какую-либо одну экономическую причину наблюдающегося в последние годы повышения тарифов, поскольку имевшихся данных было недостаточно для проведения широкого трендового анализа и прямого сопоставления расценок.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
In August of the same year, the Grande Touring Limited was added to lineup. В августе того же года в линейке появился «Grande Touring Limited».
The Dunedin City Council and the Crown each own 50 percent of Dunedin International Airport Limited, a publicly unlisted company which operates the utility. Международный аэропорт Данидин находится в ведении управляющего холдинга «Dunedin International Airport Limited», акции которой принадлежат городскому совету Данидина и компании Crown (по 50 % каждой).
Scanning Pens and, are either trademarks or registered trademarks of "Scanning Pens Limited". Scanning Pens и, являются торговыми марками или зарегистрированными торговами марками "Scanning Pens Limited".
The character was featured in the four-issue Blink limited series in 2000. Персонаж был популяризирован в четырехчастном издании «Blink limited series» в 2000-м.
The Ulster Bank Group is subdivided into two separate legal entities, Ulster Bank Limited (UBL - registered in Northern Ireland) and Ulster Bank Ireland DAC (UBIDAC - registered in the Republic of Ireland). В настоящее время состоит из двух структурных подразделений: Ulster Bank Ireland Limited (UBIL) - в Ирландии, Ulster Bank Limited (UBL) - в Северной Ирландии.
Больше примеров...