Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
JS 10 stated that IPs suffered discrimination and neglect, especially in relation to education, health, and employment, with limited access to basic services. В СП 10 заявлено, что коренные народы страдают от дискриминации и маргинализации, особенно в области образования, здравоохранения и занятости, имея ограниченный доступ к основным услугам.
Post-conflict societies are confronted with various problems, including the absence of, or weak, institutions, and limited or no capacity necessary for the long-term sustainability of peace and socio-economic development. Общества, находящиеся на постконфликтном этапе, сталкиваются с различными серьезными проблемами, включая слабость институтов или их полное отсутствие, ограниченный или отсутствующий потенциал, необходимый для обеспечения долгосрочного и прочного мира и социально-экономического развития.
Some delegations were of the view that use of the geostationary orbit, which was a limited natural resource, should not only be rational but should be made available to all States, irrespective of their current technical capacities. Некоторые делегации высказали мнение, что использование геостационарной орбиты, которая представляет собой ограниченный природный ресурс, должно быть не только рациональным, но и открытым для всех государств независимо от их нынешнего технического потенциала.
In fact, during the first half of 2007, some United Nations agencies that had earlier enjoyed limited access to certain areas of the country in order to implement their programmes have experienced tighter restrictions. Фактически в течение первой половины 2007 года некоторые учреждения Организации Объединенных Наций, ранее имевшие ограниченный доступ в некоторые районы страны, с тем чтобы выполнять свои программы, столкнулись с более жесткими ограничениями.
Both are adversely affected when access to transport services is limited. Also, road accidents are more likely to affect the poor. Ограниченный доступ к транспортным услугам оказывает неблагоприятное воздействие на оба эти фактора2.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
There was also a lack of clear and targeted awareness and education programmes, and the training provided was limited in scope. Были также отмечены отсутствие четкости и целенаправленности в программах информирования и просвещения, а также ограниченность охвата программ подготовки кадров.
Discussions during the workshop revealed that limited financial resources, such as those required for investment in new technologies and new economic activities, remain a major obstacle for many developing countries to broaden their range of economic activities. Состоявшиеся в ходе рабочего совещания обсуждения позволили установить, что ограниченность финансовых ресурсов, например ресурсов, необходимых для инвестирования в новые технологии и новые направления экономической деятельности, остаются серьезным препятствием для многих развивающихся стран в их усилиях по расширению диапазона экономической деятельности.
Limited access to international lines of credit and development assistance is constraining industry to operate at full capacity. Ограниченность международного кредитования и помощи в целях развития не позволяет промышленности работать на полную мощность.
Limited financial resources for funding public participation in forum processes are identified as a major challenge by a number of forums. Ряд форумов указали, что ограниченность финансовых ресурсов для финансирования участия общественности в процессах, проводимых форумами, является крупной проблемой.
The sometimes limited knowledge of UNDP country offices and country-based donor representatives of the UNDG joint programme modality, proved to be a delaying factor in concluding pass-through agreements. Заключению соглашений о сквозном финансировании в некоторых случаях препятствовала ограниченность знаний представителей страновых отделений ПРООН и представителей доноров в странах о порядке совместного программирования ГООНВР.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
Their support, however, was limited strictly to the present text. Однако ее поддержка ограничивается исключительно нынешним текстом.
Using the term "environmental mediation" in its broad sense, the scope of the project related to various mechanisms of consensus building and environmental dialogue and was not limited to the strict understanding of the mediation procedures. Если использовать термин "экологическое посредничество" в более широком смысле, то охват проекта относится к различным механизмам достижения консенсуса и налаживания диалога по экологическим вопросам и не ограничивается узким пониманием процедур посредничества.
In their view, the mandate given to the Secretary-General under article 319 was limited to convening "necessary" meetings of States Parties in accordance with the provisions of the Convention and should not be interpreted as authorizing a far-reaching review of matters related to the Convention. По их мнению, мандат, предоставленный Генеральному секретарю в статье 319, ограничивается созывом «необходимых» совещаний государств-участников в соответствии с положениями Конвенции и не должен истолковываться в качестве разрешения на далеко идущий обзор вопросов, касающихся Конвенции.
Not being limited to emergency situations, the defence of the State against terrorism must take place in conformity with international and national law with respect to human rights, respecting such rights as the rights to equality, due process and privacy, among others. Защита государства от терроризма, которая не ограничивается только чрезвычайными ситуациями, должна обеспечиваться в соответствии с нормами международного права и национальными законами в области прав человека при соблюдении таких прав, как, в частности, право на равенство, надлежащее судопроизводство и личную жизнь.
The penalty imposed on accessories to a crime, particularly crimes which are punishable by imprisonment, is limited to two thirds of the penalty which would have been applied to them if they had been the perpetrators of the crime. Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, караемого, в частности, лишением свободы, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
The characters Guy and Gen can still perform Chain Combos, but only to a limited extent. Из всех персонажей возможность цепных комбо сохранили только Гай и Юань, но в ограниченном количестве.
The types of measures that might be considered appropriate in this respect are not limited to constitutional or legislative measures. В этом отношении подходящими могут считаться не только такие виды мер, как конституционные или законодательные.
The cases handled by the Ombudsman were not limited to those mentioned in the report. Что касается дел, рассматриваемых омбудсменом, то г-н Намисеб уточняет, что он занимается не только делами, упомянутыми в докладе.
When appropriate, the chair of the contact group could convert the group to a drafting group limited to members only. По мере целесообразности, председатель контактной группы может преобразовать ее в редакционную группу, в состав которой будут входить только члены.
In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
These support measures are limited to 21 per cent of total investment. Эти меры поддержки ограничиваются 21% от общих инвестиций.
Any restrictions were in line with her Government's international obligations, consistent with those imposed elsewhere in the world, and limited to sensitive areas such as hospitals, airports and vital parts of the capital. Любые ограничения соответствуют международным обязательствам ее правительства и согласуются с теми обязательствами, которые применяются в других странах мира, и ограничиваются чувствительными районами, такими как больницы, аэропорты и жизненно важные районы столицы.
In 48 States, the conditions required to be satisfied in requesting enforcement were limited to those set forth in article IV of the New York Convention. В 48 государствах условия, соблюдение которых требуется применительно к ходатайству о приведении в исполнение, ограничиваются теми, которые изложены в статье IV Нью-йоркской конвенции.
Monetary policies can play a supportive role in accommodating counter-cyclical measures and development activities, especially if they are not limited to keeping inflation low, but include measures such as specialized credit regulation to promote employment and reduce poverty. Кредитно-денежная политика способна играть вспомогательную роль, поддерживая антициклические меры и действия в области развития, особенно в том случае, если они не ограничиваются задачей сдерживания инфляции на низком уровне, а включают такие меры, как специализированное кредитное регулирование для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты.
The expert from the German Democratic Republic asserted that France had confirmed that reservations to article 4 were permissible, in response to which the representative of France said that the reservations were limited to paragraph 1 of that article. Эксперт от Германской Демократической Республики утверждал, что Франция подтвердила допустимость оговорок к статье 4, в связи с чем представитель Франции пояснил, что эти оговорки ограничиваются лишь пунктом 1.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
Subsequently, UNMIS has implemented preventative measures including regular system checks, data change activity reports, and limited staff access rights. С учетом этого факта МООНВС начала осуществление превентивных мер, включая регулярные проверки системы, подготовку докладов об изменении данных и ограничение прав сотрудников, связанных с доступом к соответствующей информации.
Reforms affecting the Security Council should encompass opportunity for participation in its decisions, transparency in its work, a constructive relationship with the General Assembly and the limited scope and use of the veto power. Реформа Совета Безопасности должна затрагивать такие области, как участие в процессе принятия решений, обеспечение транспарентности в его работе, налаживание конструктивных связей с Генеральной Ассамблеей и ограничение сферы применения права вето.
Given the ever-increasing demands on a limited stock of freshwater resources worldwide, the development and use of technologies aimed at augmenting water supplies, limiting pollution and conserving the resources is essential, particularly in developing countries and economies in transition. Учитывая постоянно растущий спрос на ограниченные запасы ресурсов пресной воды во всем мире, освоение и применение технологий, направленных на улучшение водоснабжения, ограничение масштабов загрязнения и экономию ресурсов, имеют крайне важное значение, особенно в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе.
Limited public expenditure on health care will affect men as well as women, but in conditions of scarcity it is often the females in the family whose needs are given the lowest priority. Ограничение государственных расходов на медицинское обслуживание будет сказываться на мужчинах и женщинах, однако в условиях скудности средств это часто затрагивает женщин в семье, потребностям которых уделяется меньше всего внимания.
Witnesses also reported that the consequences of the blockade at sea extend far beyond the cost of dwindling daily catches for the fishermen to reduced access to health care and limited educational opportunities for their families. Свидетели также сообщали, что морская блокада имеет значительно более широкие последствия для рыбаков, чем потеря все сокращающегося дневного улова, и означает также ограничение доступа к услугам здравоохранения и ограниченные образовательные возможности для членов их семей.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
The porters say he runs a braced game on the Century Limited... when he comes out here from New York. Портье говорит, что он ведет нечестную игру в поезде "Сенчури Лимитед" когда едет из Нью-Йорка.
Its former name was Borneo Timber Limited. Borneo Jaya Pte has registered its ownership in the British Virgin Islands. Ее прежнее название - «Борнео Тимбер Лимитед». «Борнео Джая Прайвит» зарегистрирована на Британских Виргинских островах.
Energoprojekt Building and General Contracting Company Limited ("Energoprojekt") is a joint stock company incorporated according to the laws of the Republic of Yugoslavia. "Энергопроект билдинг энд дженерал контрактинг компани лимитед" ("Энергопроект") является акционерной компанией, учрежденной в соответствии с законодательством Республики Югославии.
"KTICIC ENGINEERS LIMITED" work with anything connected to the individual building of houses! Строительно - проектировочная фирма «КТИСИС ИНЖЕНИЕРС ЛИМИТЕД» производит любые проекты, связанные с индивидуальным и малоэтажным строительством!
Exxon Neftegas Limited (ENL), operator for the Sakhalin-1 Consortium, announced today the start of drilling from the Chayvo wellsite, located onshore on the north east coastline of Sakhalin Island in the Russia Far East, some 600 km north of Yuzhno-Sakhalinsk. Сегодня компания "Эксон Нефтегаз Лимитед", Оператор Консорциума проекта "Сахалин-1", объявила о начале бурения с береговой буровой площадки Чайво, расположенной на северо-восточном побережье острова Сахалин на Дальнем Востоке России, примерно в 600 км к северу от г. Южно-Сахалинска.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ.
An incomplete freight infrastructure limited the market reach of local products. Неполноценная инфраструктура грузовых перевозок ограничивает доступ местной продукции на рынки.
In MONUSCO, it is indicated that, from 2014/15, the Mission has limited its activities to providing only a rapid response capacity for explosive ordnance removal. Сообщается, что в МООНСДРК с 2014/15 года Миссия ограничивает свою деятельность мерами быстрого реагирования для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов.
Two variants were proposed for consideration by the Working Group: variant 1 provided that the rules on transparency should apply in respect of arbitration initiated under any set of arbitration rules, and variant 2 limited the application of the rules to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. На рассмотрение Рабочей группы были предложены две альтернативы: альтернатива 1 предусматривает, что правила о прозрачности применяются в отношении арбитражного разбирательства, возбуждаемого в соответствии с любым сводом арбитражных правил, а альтернатива 2 ограничивает применение правил арбитражными разбирательствами, проводимыми в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
A key issue for Costa Rica was lack of resources, which limited what measures were feasible and how fast action could be taken. Одной из основных проблем Коста-Рики является нехватка ресурсов, которая ограничивает возможности проведения мероприятий и степень их оперативности.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами.
In one case, the scope of the country office audit had to be substantially limited, as the audit team leader with programme expertise was not granted a visa. В одном случае сферу охвата ревизии странового отделения пришлось значительно ограничить, поскольку руководителю группы ревизоров, являвшемуся специалистом по программам, было отказано в визе.
Five companies submitted proposals. On 7 February 2001, the Assistant Secretary-General for Central Support Services decided on a limited competitive bidding among the five in view of the operational urgency (see para. 88 below). Свои предложения представили пять компаний, и 7 февраля 2001 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию принял решение ограничить число участников тендера пятью компаниями с учетом оперативной срочности этого вопроса (см. пункт 88 ниже).
The influence of the NPT had thus far limited the number of nuclear Powers to 10, but it was urgently important to close the remaining loopholes in the Treaty in order to prevent that number from rising. Благодаря влиянию ДНЯО, количество ядерных держав пока удалось ограничить 10, однако крайне необходимо устранить оставшиеся в Договоре лазейки в целях недопущения увеличения этого количества.
The Council therefore requests that the scope for derogation be clearly defined and limited to cases provided for in the draft convention itself. Таким образом, грузоотправители настоятельно призывают точно определить те положения проекта конвенции, от которых будет допускаться отход, и ограничить их число только правилами, специально оговоренными в самой конвенции.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
The limited availability and high turnover of skilled health care providers makes it difficult to ensure services in remote areas during emergencies. Нехватка и высокая текучесть квалифицированных медицинских кадров затрудняет оказание необходимых услуг в отдаленных районах в период чрезвычайных ситуаций.
We are limited by the fact that we lack the funds to send our experts abroad for training. Нехватка средств не позволяет нам направлять наших экспертов за рубеж для прохождения профессиональной подготовки.
In this particular recession, limited export prospects combined with the higher cost of imported capital goods, while scarce or expensive financing slowed down construction activity. В ходе нынешнего спада проблема ограниченности перспектив роста экспорта усугубилась более высокой стоимостью импортируемых товаров производственного назначения, в то время как нехватка или высокая стоимость финансовых средств снизили активность в секторе строительства.
Continued large-scale food shortages and the heavy emphasis on cereal production have dietary repercussions because of the low numbers of livestock and poultry and the limited availability of vegetables and legumes. Сохраняющаяся серьезная нехватка продовольствия и значительный акцент на зерновую продукцию неблагоприятно сказываются на режиме питания в связи с небольшим поголовьем скота и птицы и ограниченной доступностью фруктов и овощей.
Limited resources have affected the Centre's ability to establish a pool of experts to assist Governments with computerization projects. Нехватка ресурсов ограничивает возможности Центра по созданию резерва экспертов для оказания помощи правительствам в осуществлении проектов компьютеризации.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
The report provides very limited data on different forms of gender-based violence. В докладе содержится очень мало данных о различных формах гендерного насилия.
However, there were few experts in gender-related matters and education, resources were limited and pre-schools scarce. В то же время экспертов по гендерным вопросам и проблемам образования в стране мало, объем ресурсов ограничен и не хватает дошкольных учреждений.
In developing countries where factor mobility is limited and new job opportunities are few, the economic and social costs of liberalization tend to be high. В развивающихся странах, где мобильность факторов производства ограничена, а новых рабочих мест мало, экономические и социальные издержки либерализации, как правило, высоки.
Surveys show that there is still limited awareness among public sector employees of the connection between the quality of interpretation and due process of law, and that there is insufficient use of interpreters. Данные обследования сотрудников государственного сектора показывают, что они по-прежнему мало осведомлены о связи между качеством устного перевода и надлежащим отправлением правосудия, а также о том, что услугами устных переводчиков пользуются мало.
While the ECB has limited room for maneuver, regulatory changes and revenue-neutral shifts in the tax structure (for example, a temporary investment tax credit financed by a temporary increase in the corporate tax rate) could provide the stimulus needed to offset declining net exports. У ЕЦБ мало места для манёвра, но нормативные изменения и реструктуризация системы налогообложения без влияния на доходы (например, временная инвестиционная налоговая скидка, финансируемая за счёт временного повышения ставки налога на прибыль корпораций) могут предоставить стимул, необходимый для остановки снижения чистого экспорта.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
The limited efforts made to use the training of trainers approach have been successful. Незначительный опыт применения практики "обучения инструкторов" оказался успешным.
However, only limited progress resulted on the ground and the problem continued. Однако на местах был достигнут лишь незначительный прогресс, и проблема осталась нерешенной.
However, women generally bring limited work experience and managerial training to their businesses. Однако женщины-предприниматели, как правило, имеют незначительный опыт работы и слабую подготовку в области управления.
However, little progress was made with respect to reforming and improving the corrections system, owing to the lack of a national administrative structure, major security gaps and limited management capacity. Однако был достигнут незначительный прогресс в реорганизации и улучшении пенитенциарной системы, что объясняется отсутствием национальной административной структуры, серьезными проблемами в деле обеспечения безопасности и ограниченностью управленческого потенциала.
Despite its modest funding and, therefore, its limited resources, the Court has been able to schedule hearings and issue orders in a very efficient manner. Несмотря на незначительный уровень финансирования и, следовательно, ограниченность ресурсов, Суд чрезвычайно эффективно составлял графики слушаний и выносил постановления.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
Economic progress in a number of European emerging markets has been hampered by unresolved political issues and "frozen" conflicts, which has produced economic uncertainty and limited the gains from intergovernmental cooperation. Экономический прогресс в ряде европейских стран с формирующейся рыночной экономикой затрудняется из-за нерешенных политических проблем и «замороженных» конфликтов, которые ведут к экономической неопределенности и ограничивают преимущества межправительственного сотрудничества.
Reference should be made to media concentration and monopolies, which often limited freedom of the press and freedom of expression. Следует упомянуть о концентрации средств массовой информации и о монополиях, которые зачастую ограничивают свободу печати и свободу выражения мнений.
The limited basic infrastructure and insufficient local service provision in rural areas restrict the full participation of women in the labour market and in community activities. Невысокий уровень развития базовой инфраструктуры и недостаточный охват местными услугами в сельских районах ограничивают возможности полноправного участия женщин на рынке труда и в жизни общин.
An in-depth analysis of the least developed countries' requirements had confirmed the importance of ODA, because they were caught in a poverty trap, where slow growth and low income limited domestic savings. Глубокий анализ потребностей наименее развитых стран подтвердил важность ОПР, поскольку эти страны попали в ловушку нищеты, в которой медленный рост и низкие доходы ограничивают внутренние сбережения.
The same factors that impede expansion of anti-retroviral treatment programmes - limited infrastructure and insufficient financial, technical and human resources - also limit access to psychosocial care and to preventive and therapeutic regimens for HIV-related opportunistic diseases. Те же факторы, которые препятствуют расширению программ антиретровирусного лечения - отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка финансовых, технических и людских ресурсов, - ограничивают и доступ к психосоциальному уходу и программам профилактики и лечения, связанных с ВИЧ болезней, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
Obstacles to effective partnerships included inadequate communication; inadequate agency role definition and resulting tensions; limited UNDP assertiveness; and excessively project-focused approaches. К препятствиям на пути развития эффективных партнерских отношений относятся пробелы в связи; неадекватное определение функций учреждений и вызванная этим напряженность; недостаточно активная роль ПРООН; и использование излишне проектно-ориентированных подходов.
Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Несмотря на то, что у этих людей недостаточно места и денег, их жилища оформлены до мельчайших деталей.
Major challenges identified by respondents include: (a) limited staff knowledge and expertise on monitoring and evaluation; (b) limited staff time for monitoring and evaluation; and (c) lack of clarity on responsibilities and processes. Основные проблемы, названные респондентами, следующие: а) дефицит знаний и опыта у сотрудников в отношении вопросов контроля и оценки; Ь) дефицит времени у работников на осуществление контроля и выполнение оценок; а также с) недостаточно четкое определение обязанностей и процедур.
Thirdly, developing country exporters and policy makers had limited knowledge of export rules; and fourthly, there were no national export strategies formulated and sustained by a public drive to export. В-третьих, экспортеры и директивные органы в развивающихся странах недостаточно хорошо знакомы с экспортными нормами; и в-четвертых, всеобщее стремление к развитию экспорта не подкрепляется национальными экспортными стратегиями.
The Committee is nevertheless concerned that these have been limited to prevention of trafficking and that the Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated in particular among implementing agencies, the public at large and children; and at the absence of education programmes for children. Тем не менее Комитет озабочен тем, что эти мероприятия ограничиваются вопросами предупреждения торговли людьми, что Факультативный протокол недостаточно пропагандируется и распространяется, в частности, среди осуществляющих учреждений, среди широкой общественности и среди детей и что в стране отсутствуют ознакомительные программы для детей.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
In addition, "Scanning Pens Limited" is entitled to use any information submitted for any purpose without restriction or compensation to the person sending the submission. А также, "Scanning Pens Limited" имеет право использовать любую информацию, предоставленную в любых целях без ограничений или компенсаций приславшему утверждение.
In 1974 Fernando bought his first few tea estates to try his hand at producing Sri Lankan tea, and in 1981 he founded Ceylon Tea Services Limited. В 1974 Фернандо купил свои первые чайные плантации, чтобы попробовать свои силы в производстве Шри-Ланкийского чая, а в 1981 году основал Ceylon Tea Services Limited.
May 5, 2016 the London Court of International Arbitration decided to transfer all shares of Assofit Holdings Limited to the ownership of Arricano Real Estate Plc no later than June 5 of the same year. 5 мая 2016 года Лондонский международный арбитражный суд постановил передать все акции Assofit Holdings Limited в собственность Arricano Real Estate Plc не позднее 5 июня того же года.
Highlander: The Last of the Macleods is an action-adventure video game developed by Lore Design Limited and published by Atari Corporation for the Atari Jaguar CD in October 30, 1995. Highlander: The Last of the Macleods - это видеоигра, разработанная Lore Design Limited и опубликованная Atari для системы домашнего кинотеатра Atari Jaguar CD-ROM.
It was inaugurated in 2003 under the management of Motorsport Asia Limited, and functioned as a replacement for Formula Asia. Он был представлен менеджментом Motorsport Asia Limited в 2003 году, и функционально заменил Азиатскую Формулу-2000.
Больше примеров...