(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; |
Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания; |
And finally, how do we confirm the role of the Organization as the principal axis of a multilateral system based on solidarity and coordination with new international groupings of limited membership that are endowed with the ability to promptly respond to new events? |
И наконец, как нам утвердить роль Организации как основного стержня многосторонней системы, основанной на солидарности и координации с новыми международными образованиями, имеющими ограниченный членский состав, но обладающими способностью быстро реагировать на новые события? |
Credits for irrigation, roads linked to rural areas, agricultural production warehouse, processing materials and others are still limited. |
выдача кредитов на орошение, дорожное строительство в сельских районах, строительство складов сельскохозяйственной продукции, переработку сельскохозяйственной продукции и т. д. все еще носит ограниченный характер; |
Noting the limited progress achieved so far in solving the debt problem and stressing that further concrete measures are essential to solve the external debt problem of a large number of developing countries, |
отмечая, что к настоящему времени достигнут лишь ограниченный прогресс в деле решения проблемы задолженности, и подчеркивая, что для решения проблемы внешней задолженности значительного числа развивающихся стран необходимы дальнейшие конкретные меры, |
Many countries with high or medium forest cover have only a limited presence of external financing agencies (e.g., Angola, Republic of the Congo, Equatorial Guinea, the Democratic People's Republic of Korea, Gambia, Guinea-Bissau, Timor-Leste, and Trinidad and Tobago). |
во многих сильно- или среднелесистых странах присутствие внешних финансовых учреждений носит лишь ограниченный характер (например, Ангола, Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Гамбия, Гвинея-Бисау, Тимор-Лешти и Тринидад и Тобаго); |
(c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. |
с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
Stresses the importance of efficiency in the work of the Collaborative Partnership on Forests and thus recommends keeping the Collaborative Partnership on Forests to a limited membership, consisting of organizations that have the capacity to effectively facilitate implementation of the IPF/IFF proposals for action; |
подчеркивает важное значение эффективной работы Партнерства на основе сотрудничества по лесам и в этой связи рекомендует сохранить ограниченный членский состав Партнерства на основе сотрудничества по лесам с участием тех организаций, которые могут эффективно содействовать осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ; |
e) The different degrees of progress across regions and across the key areas, as well as differences between Member States with long experience in the implementation of programmes and actions plans, and those that lack resources and have limited experience; and |
ё) неравномерность успеха в разных регионах и разных ключевых областях, а также различия между государствами-членами, обладающими большим опытом осуществления программ и планов действий, и государствами-членами, которые лишены ресурсов и имеют ограниченный опыт; и |
Limited progress foreseen for period in question. |
Ожидается, что за этот период будет достигнут ограниченный прогресс. |
Limited access, in turn, may deepen social segregation. |
Ограниченный доступ, в свою очередь, приводит к углублению социального расслоения. |
Limited progress has also been made with regard to the establishment of transitional justice mechanisms. |
Ограниченный прогресс достигнут также в деле создания переходных механизмов правосудия. |
Limited progress has been made on the development of a more precise definition of low forest cover. |
В разработке более точного определения понятия слабой лесистости был достигнут ограниченный прогресс. |
Limited access to the data base is also available to border control agencies. |
Органы пограничного контроля также имеют ограниченный доступ к этой базе данных. |
Limited progress continued to be made on the issue of the status of women in the Secretariat. |
По-прежнему отмечается ограниченный прогресс в вопросе об улучшении положения женщин в Секретариате. |
Limited progress was achieved in terms of effective restoration of State authority. |
В деле эффективного восстановления государственной власти был достигнут ограниченный прогресс. |
Limited progress was made towards the centralization of the State treasury. |
В централизации государственных казначейских функций достигнут ограниченный прогресс. |
Limited access to health, education and employment continues to be a serious challenge. |
Ограниченный доступ к здравоохранению, образованию и занятости остается серьезной проблемой. |
Limited access to the database will also be posted on the Committee's website. |
Ограниченный доступ к базе данных будет также возможен через веб-сайт Комитета. |
Limited progress, however, has been noted with regard to National Action Programme implementation. |
Однако в плане осуществления Национального плана действий был достигнут ограниченный прогресс. |
Limited access to education was a major cause of the disparities revealed by the Special Rapporteurs. |
Ограниченный доступ к образованию является важнейшей причиной неравенства, выявленной специальными докладчиками. |
Limited progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key human rights instruments, primarily as a result of lack of capacity. |
В Южном Судане отмечался ограниченный прогресс в подписании и ратификации основных документов по правам человека, главным образом из-за недостатка потенциала. |
Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. |
Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь. |
(a) The visits to Myanmar of the Special Adviser to the Secretary-General, and expresses appreciation for the work of the good offices mission of the Secretary-General but notes only limited cooperation by the Government of Myanmar with this mission in 2008; |
а) посещения Мьянмы Специальным советником Генерального секретаря и выражает признательность за работу, проделанную миссией Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, однако отмечает, что в 2008 году сотрудничество правительства Мьянмы с этой миссией носило лишь ограниченный характер; |
Limited information on contaminated sites was provided by countries in response to the request for information by the Executive Director. |
В ответ на информационный запрос Директора-исполнителя страны предоставили ограниченный объем информации о загрязненных объектах. |
Limited socio-economic recovery, corruption and impunity are also major impediments to the extension of State authority. |
Другими факторами, в значительной мере препятствующими распространению государственной власти, являются также ограниченный характер социально-экономического восстановления, коррупция и безнаказанность. |