Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
No central managerial mechanism or capacity exists to redeploy staff from one mission to another to meet urgent needs, except for a limited 90-day temporary duty assignment. Нет централизованного административного механизма или потенциала для перевода сотрудников из одной миссии в другую для удовлетворения неотложных потребностей, за исключением механизма временных назначений на ограниченный 90-дневный срок.
It also supported the proposal to reduce the time for advertising vacancies from 60 to 45 days, on condition that candidates with limited access to information technology were not unduly disadvantaged. Она также поддерживает предложение сократить срок подачи заявлений на вакантные должности с 60 до 45 дней при условии, что кандидаты, имеющие ограниченный доступ к информационным технологиям, не окажутся в результате этого в особо невыгодном положении.
Yet women have limited access to factors of production such as land, farm inputs, labour and extension services; and they concentrate on food rather than cash crops. Однако, женщины все еще имеют ограниченный доступ к таким производственным факторам, как земля, вводимые ресурсы; рабочая сила и реклама; и они больше занимаются производством продуктов питания, чем выращиванием товарных культур.
Developing such staff will involve investing in people and retaining their service for periods beyond the four years allowable under the 300 series appointments of limited duration. Для обеспечения наличия таких специалистов потребуется вкладывать средства в развитие людских ресурсов и удерживать сотрудников на службе на протяжении более продолжительного периода времени, чем четыре года, как это допускается при назначениях на ограниченный срок, регулируемых Правилами о персонале серии 300.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs. Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
In agriculture, family enterprises and the informal sector, women have little possibility for savings, credit or investment, and limited security. В сельском хозяйстве, на семейных предприятиях и в неформальном секторе у женщин имеются лишь незначительные возможности для сбережения средств, получения кредитов или инвестиций, и гарантии их занятости носят ограниченный характер.
There has been limited progress with regard to recommendations of the joint needs assessment mission on corrections that took place in February 2003. Достигнут лишь ограниченный прогресс в отношении рекомендаций совместной миссии по оценке потребностей в том, что касается исправительных учреждений, которая была проведена в феврале 2003 года.
Problems included the lack of collateral, low access for women in rural area and limited involvement of government and municipalities to accompany loans by other support measures. В числе проблем была отмечена нехватка дополнительного обеспечения, ограниченный доступ к кредитам для женщин сельских районов и недостаточно активное применение правительством и муниципалитетами сопровождающих кредитование других мер по поддержке.
Designed to help delegations participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration, the workshops were limited to a maximum of 30 participants each. Эти рабочие совещания, которые были призваны помочь делегациям обеспечить более эффективное участие в работе по пункту 22 Декларации министров, принятой в Дохе, имели ограниченный круг участников - максимум 30 представителей в каждом случае.
Our new conventional topic tries to be clear and limited in focus, thereby maximizing opportunities for a successful outcome of our deliberations. Что касается нового пункта, касающегося обычных вооружений, мы постарались сформулировать его четко и включить в него ограниченный ряд конкретных проблем, с тем чтобы максимально повысить шанс успешного завершения наших обсуждений.
In 1997, ICSC undertook an in-depth review of the pilot projects applied by the United Nations Secretariat and UNDP on the limited duration appointment. В 1997 году КМГС провела углубленный обзор экспериментальных систем, применявшихся в Секретариате Организации Объединенных Наций и ПРООН при назначениях на ограниченный срок.
While streamlining the burden of administrative processing was fundamental to the original concept of the appointment of limited duration, it is no longer a main consideration. Хотя в первоначальной концепции назначений на ограниченный срок одной из главных целей являлось упрощение связанных с такими назначениями административных процедур, теперь это уже не является одним из основных соображением.
For all special missions, however, the appointment of limited duration has been used as the principal mechanism for recruitment of all local and international staff. Однако во всех специальных миссиях в качестве основного механизма набора всех местных и международных сотрудников использовались назначения на ограниченный срок.
Reaching end of fourth year on appointments of limited duration Четвертый год работы на контрактах на ограниченный срок заканчивается
International staff on appointments of limited duration reaching end of fourth year in 2004 by month Международные сотрудники на контрактах на ограниченный срок, у которых четвертый год службы истекает в 2004 году в следующем месяце
As indicated in paragraphs 47 to 49, the compensation package of the appointments of limited duration was originally designed to be simple to administer. Как указано в пунктах 47 - 49, пакет вознаграждения для назначений на ограниченный срок был первоначально разработан таким образом, чтобы обеспечить простоту административного обслуживания.
Such restrictions must be for a limited period of not more than 90 days, and must be reported to Parliament. Такие ограничения могут вводиться на ограниченный период времени, не превышающий 90 дней, и об этом должно информироваться Государственное собрание.
ICSC also emphasized the importance of ensuring that the concept of appointments of limited duration was strictly adhered to and the situation monitored. КМГС также подчеркнула важность обеспечения последовательного применения концепции назначений на ограниченный срок и внимательного контроля за положением в этой области.
As indicated above, the compensation package of the appointment of limited duration was designed to be simple to administer. Как указывалось выше, пакет вознаграждения сотрудников, назначаемых на ограниченный срок, должен был быть простым в административной обработке.
It has a limited mandate that echoes the "light footprint" concept of the general Afghan reconstruction process. У них ограниченный мандат, сформулированный с учетом концепции «минимального вмешательства», на которой строится весь процесс реконструкции в Афганистане.
This is the result of a number of factors including: lack of transparency, limited institutional capacity to formulate policy to guide privatisation and putting in place the needed regulatory regime. Это является результатом действия ряда факторов, включая отсутствие транспарентности и ограниченный институциональный потенциал по выработке политики регулирования процесса приватизации и установления необходимого нормативного режима.
Despite the abundance of conventional and renewable energy resources, rural areas have limited access to energy services. Несмотря на большие запасы энергии, получаемой из обычных и возобновляемых источников, жители сельских районов имеют ограниченный доступ к услугам в области энергообеспечения.
Although the Disengagement Agreement is limited in scope, full respect for its terms stands as proof that agreements can be, and indeed are, respected in the Middle East. Хотя Соглашение о разъединении носит ограниченный характер, полное соблюдение его условий является доказательством того, что на Ближнем Востоке соглашения могут соблюдаться и действительно соблюдаются.
The importance of the responsibility conferred on an organ of limited composition such as the Security Council should be sufficient reason for the existence of an effective accountability system. Та высокая ответственность, которая возложена на ограниченный по своему составу орган, каким является Совет Безопасности, должна служить достаточной причиной для существования эффективной системы отчетности.
Poverty, the lack of opportunities, deficient medical services and limited access to education, frequently accompanied by excessive expenditure in armaments, cause the suffering of most peoples. Нищета, отсутствие возможностей, недостатки в сфере медицинских услуг и ограниченный доступ к образованию, зачастую в сочетании с чрезмерными расходами на вооружения, приносят страдания большинству народов мира.