Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
While opportunities for future progress may arise from the Mission's work on inter-communal reconciliation, progress during the present reporting period was limited. Работа Миссии по обеспечению межобщинного примирения, пожалуй, сулит возможности для достижения прогресса в будущем, в течение же отчетного периода подвижки носили ограниченный характер.
Despite this growth, UNHCR's livelihoods programming remains limited and only reaches a small percentage of refugees. Несмотря на этот рост, программирование УВКБ ООН по налаживанию жизнеобеспечения все еще носит ограниченный характер и охватывает лишь небольшой процент беженцев.
As a consequence, there is limited knowledge of its actual extent. В результате в обществе имеется лишь ограниченный объем информации о фактических масштабах этого явления.
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. Решения договорных органов и прецедентное право Европейского суда по правам человека пока все еще носят ограниченный характер.
In addition, quantitative indicators were very limited and some indicators were insufficiently specified. Кроме того, количественные показатели носят весьма ограниченный характер, а некоторые из них недостаточно конкретизированы.
Ratification of conventions on migrants' rights has been limited and uneven. Процесс ратификации конвенций о правах мигрантов носит ограниченный и неравномерный характер.
The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями.
The deprivation, displacement and limited access to basic social services are both symptoms and drivers of conflict. Обездоленность, перемещение и ограниченный доступ к основным социальным услугам являются одновременно последствиями и движущими силами конфликта.
Weak institutional and technical structures, limited capacity of research institutions and insufficient collaboration between stakeholders are among the key factors hindering the organization of comprehensive vulnerability assessments. К основным факторам, мешающим организации и проведению всеобъемлющих оценок уязвимости, относятся слабые институциональные и технические структуры, ограниченный потенциал исследовательских учреждений и недостаточное взаимодействие между заинтересованными сторонами.
Another obstacle is the lack of, or limited access to, data to conduct assessments. Еще одним препятствием является отсутствие данных, необходимых для проведения оценок, или ограниченный доступ к ним.
Its ability to do so depends on the formulation of the treaty concerned and may be available only at a particular limited point in time. Такие возможности зависят от положений соответствующего договора, причем они могут иметься лишь в определенный ограниченный период времени.
For women in camps for internally displaced persons and refugees, limited access to reproductive health services and emergency obstetric care remains a serious concern. По-прежнему вызывает серьезную озабоченность ограниченный доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и неотложной акушерской помощи для женщин, находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The single judge granted the application for a limited period of time. Единоличный судья удовлетворил эту просьбу на ограниченный срок.
Since its siege in 2013, the regime has allowed in very limited humanitarian assistance. С начала осады микрорайона режим разрешил поставить туда лишь ограниченный объем помощи.
Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением.
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов.
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал.
The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения.
The scope of work for the future travel management and visa processing services includes a limited list of 11 specific key performance indicators with related targets. В круге ведения будущих подрядчиков, оказывающих услуги по управлению авиаперевозками и услуги по оформлению виз, предусмотрен ограниченный перечень из 11 конкретных ключевых показателей исполнения с соответствующими целевыми значениями.
Her Government condemned racial segregation in schools and the limited access of persons of African descent to higher education in certain countries. Правительство Нигерии осуждает расовую сегрегацию в школах и ограниченный доступ лиц африканского происхождения к высшему образованию в некоторых странах.
The Panel notes that there is limited information regarding some of the designated individuals available in the public domain. Группа отмечает, что имеющаяся в открытом доступе информация о некоторых из обозначенных лиц носит ограниченный характер.
Regrettably, the humanitarian response to these developments has been limited owing to severe underfunding. К сожалению, соответствующие меры гуманитарного реагирования носили ограниченный характер ввиду острого дефицита финансовых средств.
Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер.
Their interventions continued to remain limited, owing to structural and procedural inconsistencies, as well as a lack of means. Их деятельность по-прежнему носила ограниченный характер в силу структурных и процедурных нестыковок, а также нехватки средств.
Legislation on the issue is limited, and measures to address the issue are often inadequately implemented. Законодательное регулирование в этом вопросе имеет ограниченный характер, а меры, направленные на решение данной проблемы, зачастую реализуются ненадлежащим образом.