The Secretary-General has clearly identified them as late payment of contributions, limited cash reserves, and the method of assessing contributions of Member States. |
Генеральный секретарь их четко определил: это несвоевременная выплата взносов, ограниченный резерв наличности и методика начисления взносов государств-членов. |
The issue of United Nations appointments of limited duration was before the Commission as a result of a request of the Fifth Committee in June 1994. |
Комиссия рассмотрела вопрос о назначениях на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций в связи с просьбой Пятого комитета, обращенной к Комиссии в июне 1994 года. |
A uniform set of arrangements would need to be developed in respect of limited duration appointments and full use should be made of national rosters. |
В отношении назначений на ограниченный срок должен быть разработан единый набор договоренностей, и в полной мере следует использовать национальные ростеры. |
Another source of concern was the limited progress achieved in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. |
Обеспокоенность вызывает и ограниченный прогресс, достигнутый в деле претворения в жизнь Программы действий в интересах наименее развитых стран на 90-е годы. |
UNDP has also focused a limited amount of funding for targeted research, including monitoring of changes in global environmental conditions relating to the four GEF priority theme areas. |
ПРООН выделила также ограниченный объем средств для целевого финансирования научных исследований, в том числе деятельности по наблюдению за изменениями глобальных экологических условий, охватываемой четырьмя приоритетными тематическими направлениями ГЭФ. |
With regard to the supplementary wages to employers scheme, which has a relatively limited scope but is an important employment measure, women were strongly under-represented, constituting only 30 per cent. |
Что касается программы предоставления работодателям надбавок к заработной плате, которая имеет довольно ограниченный охват, но в то же время является важной мерой в области трудоустройства, женщины были явно недопредставлены, и их число составило лишь 30%. |
The LDCs have limited access to international financial markets and to foreign direct investment (FDI) and depend mostly on ODA for their external financing. |
НРС имеют ограниченный доступ на международные финансовые рынки и к прямым иностранным инвестициям (ПИИ), и основным источником их внешнего финансирования является ОПР. |
These trends reflect the continent's limited access to commercial funds and FDI and the growing recognition of the need for more international concessional assistance. |
Эти тенденции отражают ограниченный доступ стран континента к коммерческим средствам и прямым иностранным инвестициям и растущее признание необходимости увеличения международной помощи на льготных условиях. |
B. Private loans (net): limited access |
В. Частные займы (чистые): ограниченный доступ |
Much of the growth in financial flows to developing countries can be attributed to increased private flows, to which Africa has very limited access. |
Рост притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны может во многом объясняться увеличением притока частных средств, к которым Африка имеет весьма ограниченный доступ. |
Due to serious financial constraints faced by the Centre and prevailing local situation, the Centre has been operating in a very limited manner. |
В силу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивался Центр, и с учетом положения, сложившегося на местах, деятельность Центра носила чрезвычайно ограниченный характер. |
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. |
Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект. |
As stated in previous reports, electoral assistance should ultimately be a limited service provided by the United Nations in cases where national capacity requires external short-term support. |
Как я указывал в предыдущих докладах, помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов должна в конечном итоге носить ограниченный характер и предоставляться в тех случаях, когда в дополнение к национальным возможностям требуется внешняя краткосрочная поддержка. |
The NGO community should also make efforts to become more operational in areas where the NGO presence is currently limited. |
Сообществу НПО также следует предпринимать усилия с целью расширения своей работы в тех областях, в которых проводимые НПО мероприятия в настоящее время носят ограниченный характер. |
It is no longer true that experience with multilateral arms control verification is limited. English |
Теперь уже нельзя сказать, что в области проверки соблюдения многосторонних соглашений о контроле над вооружениями имеется лишь ограниченный опыт. |
There does exist, moreover, an arbitral and judicial practice of this nature, although it is admittedly limited. |
Кроме того, существует арбитражная и судебная практика, которая, правда, носит ограниченный в этом отношении характер. |
Without those resources, people are easily neglected by policy makers and have limited access to institutions, markets, employment and public services. |
Люди, не обладающие этими ресурсами, нередко остаются вне поля зрения руководства страны и имеют ограниченный доступ к институтам общества, рынкам и предоставляемым государством услугам. |
In this context, they are prepared to consider an eventual request by the parties for the extension, for a limited period, of the presence of military observers. |
В этом контексте они готовы рассмотреть возможную просьбу сторон о продлении на ограниченный период времени срока пребывания военных наблюдателей. |
The person whose telephone had been tapped was subsequently notified of the fact and only persons in a limited category were authorized to listen to the recordings. |
Лицо, телефон которого подвергался прослушиванию, в последующем уведомляется об этом факте, а прослушивать записи может лишь ограниченный круг лиц. |
Given the gravity of the situation generated by the indiscriminate deployment of land-mines, only a limited effect of the provisions adopted could unfortunately be expected. |
Более того, в условиях серьезности ситуации, сложившейся в результате бездумного применения наземных мин, можно, к сожалению, рассчитывать лишь на ограниченный эффект принятых положений. |
Those in category B (special envoys) are appointed by the Secretary-General for varying durations, but normally for a limited period. |
На должности категории В (специальные посланники) лица назначаются Генеральным секретарем на различные сроки, но, как правило, на ограниченный период. |
Prohibition of smoking in the United Nations and limited validity of vehicular parking permits for delegations |
Запрещение курения в Организации Объединенных Наций и ограниченный срок действия пропусков для автомобилей, принадлежащих делегациям |
Sluggish economic development and limited development growth have affected developing countries and in particular, small island States, threatening national regional stability in one way or another. |
Медленное экономическое развитие и ограниченный рост в области развития негативно воздействуют на развивающиеся страны и, в частности, на малые островные государства, так или иначе угрожая национальной и региональной стабильности. |
Local salaries Locally recruited staff are now employed under the 300 series Staff Rules governing appointments of a limited duration instead of special service agreements. |
Персонал, набираемый на местах, в настоящее время нанимается на работу в соответствии с серией 300 Правил о персонале, регулирующей назначения на ограниченный срок, а не по специальным соглашениям об оказании услуг. |
For a non-nuclear-weapon State party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) like Bangladesh, such a limited scope treaty can have little meaning. |
Для безъядерного же государства -участника Договора о нераспространении ядерного оружия, как, например для Бангладеш, такой ограниченный по сфере охвата договор может и не иметь большого смысла. |