Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Cooperation between intergovernmental organizations within the subregion with civil society organizations in the areas of conflict prevention and management remains limited and could be strengthened considerably. Сотрудничество между действующими в субрегионе межправительственными организациями и организациями гражданского общества в сферах предотвращения и регулирования конфликтов по-прежнему носит ограниченный характер и могло бы быть значительно укреплено.
Various measures had been taken to improve the training of prison staff in cooperation with NGOs, but those measures were still very limited because of the lack of resources. Были приняты различные меры для улучшения при содействии НПО подготовки персонала пенитенциарных учреждений, но из-за отсутствия средств эти меры по-прежнему носят очень ограниченный характер.
They are limited, and a note to the text suggests that enacting States might not incorporate all or some of the articles. Эти положения носят ограниченный характер, и в сноске к тексту указывается, что принимающие Типовой закон государства могут не включать все или некоторые из этих статей.
While significant progress has been made in the development of the national police force, it was noted with concern that its capacity, experience and policy framework remain limited. Хотя достигнут значительный прогресс в развитии национальных полицейских сил, с обеспокоенностью отмечалось, что их потенциал, опыт и политическая основа по-прежнему носят ограниченный характер.
It was regrettable that women's access to the judiciary remained limited and that the laxness of male judges prevented the implementation of the new anti-discriminatory measures. Вызывает сожаление тот факт, что женщины по-прежнему имеют ограниченный доступ к системе правосудия, а апатичный настрой судей-мужчин препятствует осуществлению новых антидискриминационных мер.
On one hand, developing countries have limited access to these new technologies, which constitute the core of a new way of global organization. С одной стороны, развивающиеся страны имеют ограниченный доступ к этим новым технологиям, которые составляют основу новых методов глобальной организации.
The resources that had been used to contract with firms will instead be used for three-year contracts activities of limited duration with individual auditors. Ресурсы, которые ранее использовались для заключения договоров о подряде с фирмами, будут вместо этого использованы для заключения трехлетних контрактов на условиях назначения на ограниченный срок с частными аудиторами.
Some sector-specific restrictions or coverage of a limited scope: Некоторые специальные секторальные ограничения или ограниченный охват:
In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват.
The situation in the north and the north-eastern portion of the country was not included in the limited terms of reference of the mission. Ограниченный круг ведения данной миссии не включал вопрос о положении на севере и северо-востоке страны.
Mr. President, I willingly concede that the proposal I have just put forward in my national capacity is of limited scope. Конечно, предложение, которое я только что выдвинул в своем национальном качестве, носит ограниченный характер.
Similarly, representatives of these parties are granted only limited access to files and are rarely allowed to participate in television or radio debates. Кроме того, представители этих партий имеют весьма ограниченный доступ к подборкам материалов и редко участвуют в дебатах, транслируемых по телевидению и радио.
Although humanitarian agencies maintain large-scale, life-saving operations in areas with high concentrations of displaced persons, only limited progress has been made in improving general living conditions. Хотя гуманитарные учреждения осуществляют крупномасштабные операции по спасению жизни в районах с большой концентрацией перемещенных лиц, в деле улучшения жилищных условий в целом был достигнут лишь ограниченный прогресс.
Staff Rules 301.1 to 312.6 governing appointments for service of a limited duration Правила 301.1-312.6 Правил о персонале, регулирующие назначения на службу на ограниченный срок
Romania believes that that support can best be provided through a continued multisector United Nations presence in Timor-Leste that includes a limited military component. Румыния считает, что такая поддержка может быть наилучшим образом оказана посредством постоянного многосекторального присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, включающего ограниченный военный компонент.
We are concerned about the fact that, as the Secretary-General's report notes, only limited progress has been made so far on this. Мы обеспокоены тем фактом, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, в этой области достигнут лишь ограниченный прогресс.
In addition, the brain drain from the continent and the HIV/AIDS pandemic are considerably eroding the already limited human resource capacity in Africa. Кроме того, утечка умов с континента и пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают и без того ограниченный потенциал людских ресурсов в Африке.
In the discussion on the sub-item, some representatives expressed concern that funding for the Senior Programme Officer post was guaranteed only for a limited period. При обсуждении данного подпункта некоторые представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что финансирование должности старшего сотрудника по программе гарантировано лишь на ограниченный период.
Despite limited readership, there are now a considerable number of newspapers, bulletins, tabloids and journals published on a daily, weekly and monthly basis. Несмотря на ограниченный круг читателей, сейчас печатается значительное число ежедневных, еженедельных и ежемесячных газет, информационных бюллетеней, таблоидов и журналов.
The Fund's relations with donors are limited Связи Фонда с донорами носят ограниченный характер
The lack of institutional capacity to collect and compile statistics means that very limited reliable statistical data is currently available for Somalia. Из-за отсутствия институционального потенциала в области сбора и компиляции статистических данных в настоящее время по Сомали имеется весьма ограниченный объем надежных статистических данных.
The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на несколько попыток, направленных на достижение мира, позитивные результаты носят ограниченный характер, поскольку между двумя группами населения по-прежнему сохраняется высокий уровень напряженности.
Furthermore, owing to the disruption to the infrastructure of the country, including transportation and communications, humanitarian aid organizations have limited access to displaced groups outside Brazzaville. Кроме того, вследствие развала инфраструктуры страны, включая транспортную и коммуникационную системы, гуманитарные организации имеют лишь ограниченный доступ к группам перемещенного населения за пределами Браззавиля.
These activities, however, are limited because of security concerns, in particular the activities of criminal organizations. Эта деятельность носит, однако, ограниченный характер из-за проблем в плане безопасности, в частности из-за действий преступных организаций.
Aid has fallen off, official development assistance has been limited, and we have seen competing initiatives divert the drive of fulfilling the MDGs. Объем помощи сокращается, официальная помощь в целях развития носит ограниченный характер, а различные конкурирующие инициативы не ведут к реализации ЦРДТ.