Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
A land market is currently emerging in Armenia, but it is still limited. В настоящее время в Армении формируется земельный рынок, который, однако, еще носит ограниченный характер.
The bilateral or multilateral arrangements provided contain only limited information on this topic. Предоставленные тексты двусторонних и многосторонних договоренностей содержат ограниченный объем информации по этой теме.
It was noted by the meeting that at the moment the Customs had limited power over the goods in transit. Совещание отметило, что пока полномочия таможни носят ограниченный характер в отношении транзитных товаров.
However, I should note that the Committee is limited in its activities by a significant lack of resources. Однако я хотела бы отметить, что деятельность комитета носит ограниченный характер вследствие значительной нехватки средств.
The use of core budget resources for environment and energy has been very limited since about 2000. Использование основных бюджетных ресурсов на цели окружающей среды и энергетики начиная примерно с 2000 года носило весьма ограниченный характер.
Any change in the current methodology could have only a limited effect, so long as the problem of arrears owed by some Member States persisted. Любое изменение нынешней методологии даст лишь ограниченный эффект, коль скоро сохраняется проблема задолженности некоторых государств-членов.
In addition, China has reiterated that its limited nuclear counter-attack ability is entirely for deterrence against possible nuclear attacks by other countries. Кроме того, Китай вновь заявил, что его ограниченный потенциал ответного ядерного удара целиком предназначен для сдерживания других стран от возможных ядерных ударов.
A 2007 UNDP/UNFPA report noted that women have limited access to financial and technical resources and are poorly represented in national decision-making institutions. В докладе ПРООН/ЮНФПА 2007 года было отмечено, что женщины имеют ограниченный доступ к финансовым и техническим ресурсам и плохо представлены в национальных директивных учреждениях63.
Agriculture affords a limited but vital source of food security for the islands. Сельское хозяйство представляет собой ограниченный, но жизненно важный источник продовольственной безопасности для островов.
The Special Representative observes that only limited progress has been made towards establishing effective democratic oversight of the armed forces. Специальный представитель отмечает, что в деле установления эффективного демократического надзора за деятельностью вооруженных сил достигнут лишь ограниченный прогресс.
There has been limited progress in deepening and developing country and community-specific analyses and in understanding of poverty. Ограниченный прогресс достигнут в углублении и развитии анализа с учетом специфики страны и общин и в понимании нищеты.
Since 1994, new staff in the Field Service category were recruited on appointments of limited duration. С 1994 года наем новых сотрудников категории полевой службы осуществляется на основе назначений на ограниченный срок.
Lack of funding and limited technical capabilities in developing countries impact negatively on the effective transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management. Отсутствие финансовых средств и ограниченный технический потенциал в развивающихся странах оказывают неблагоприятное воздействие на эффективную передачу экологически чистых технологий для устойчивого лесопользования.
There was limited access to environmental documentation in the implementation phases. Существует ограниченный доступ к экологической документации на этапах осуществления.
There was limited access to environmental information at the evaluation stage. Установлен ограниченный доступ к экологической информации на этапе оценки.
There were cases in which limited duration appointments were extended beyond the allowable four years of service. Были выявлены случаи, когда назначения на ограниченный срок продлевались сверх установленного четырехлетнего срока службы.
A limited set of key indicators for measuring the quality of distributive trade statistics is suggested. В них предлагается ограниченный набор ключевых показателей для определения качества данных статистики розничной и оптовой торговли.
That role is essential in providing financing for lower-income countries whose access to private markets is limited. Их роль особенно важна в обеспечении финансирования стран с низким уровнем дохода, которые имеют ограниченный доступ к рынкам частного капитала.
Nonetheless, we are concerned by the limited progress that has been made in this area. Тем не менее нас тревожит то, что прогресс в этой области носит ограниченный характер.
With the exception of two projects in Brazil and Egypt, planning, monitoring and evaluation were generally limited. За исключением двух проектов в Бразилии и Египте, как правило, планирование, мониторинг и оценка носили ограниченный характер.
Collaboration of the Special Representative with treaty bodies, in the context of the implementation of the Declaration, has been very limited. Сотрудничество Специального представителя с договорными органами в рамках осуществления Декларации носит крайне ограниченный характер.
As the table shows, the extents of changes to the Danish activity classification in 2003 are rather limited. Как свидетельствует вышеприведенная таблица, пересмотр датской классификации видов деятельности в 2003 году носил довольно ограниченный характер.
What credibility would ballistic weapons with limited range have in the future? Какой убедительностью обладало бы в будущем баллистическое оружие, чья дальность действия носила бы ограниченный характер?
Activities in the Russian Federation and Ukraine were limited, because political developments inhibited major efforts in reforms. Мероприятия в Российской Федерации и Украине носили ограниченный характер по той причине, что политические события помешали предпринятию широкомасштабных усилий в сфере проведения реформ.
Without these basic conditions in place, the impact of special measures will be very limited. Без наличия этих основных условий воздействие специальных мер будет носить весьма ограниченный характер.