Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Progress made towards the neutralization of foreign and Congolese armed groups in the Kivus remained limited. З. Прогресс в нейтрализации иностранных и конголезских вооруженных групп в провинциях Киву по-прежнему носил ограниченный характер.
Other delegates noted that due regard should be taken of the interests of countries having so far a limited access to the Internet. Другие делегации отметили, что должное внимание следует уделять интересам стран, до сих пор имеющих лишь ограниченный доступ к Интернету.
In several countries the monitoring of groundwater quality was limited because of a lack of resources. В ряде стран мониторинг качества подземных вод носит ограниченный характер из-за отсутствия ресурсов.
There is very limited redundancy, and there are no statistics on the subject. Явление двойной занятости носит крайне ограниченный характер, и статистики на этот счет не ведется.
Negotiations between the two parties have been limited, with corporations usually being in a position of strength. Переговоры между обеими сторонами носят ограниченный характер, и корпорации обычно выступают с позиции силы.
Least developed countries' productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. У наименее развитых стран ограниченный производственный потенциал и чрезвычайно слаборазвитая инфраструктура.
Urban poor families have limited access to quality education owing to several common factors. Бедные городские семьи имеют ограниченный доступ к качественному образованию в силу действия нескольких общих факторов.
They had very limited access to treatment facilities and medicines, and faced exclusion and misunderstanding. Они имеют крайне ограниченный доступ к лечебным учреждениям и лекарственным препаратам и сталкиваются с отторжением и непониманием в обществе.
In Darfur, children living in rural areas or IDPs camps have limited access to primary or secondary education. В Дарфуре дети, живущие в сельских районах или в лагерях для ВНЛ, имеют ограниченный доступ к начальному или среднему образованию.
The Government's limited reference to child rights principles in its education policies was also a major concern. Предметом серьезной обеспокоенности также служит ограниченный учет правительством принципов прав ребенка в своей образовательной политике.
Detention conditions are another troublesome aspect of the problem in that most prisons are ramshackle and overcrowded, with limited access to health care. Условия содержания в тюрьмах являются еще одним тревожным аспектом данной проблемы, так как большинство зданий пенитенциарных учреждений обветшали, переполнены и предусматривают ограниченный доступ к медицинской помощи.
CAT recommended that the Government ensure that pre-trial detention is used as an exceptional measure for a limited period of time. КПП рекомендовал правительству обеспечить, чтобы предварительное заключение использовалось в качестве исключительной меры на ограниченный срок.
As a result, many patients living in poverty and used public facilities had limited access to medicines. В результате этого многие бедные пациенты, пользующиеся государственными услугами здравоохранения, имеют ограниченный доступ к лекарствам.
Official data on the transboundary movement of hazardous wastes show that only a limited amount of medical waste is subject to international movement. Официальные данные о трансграничной перевозке опасных отходов показывают, что объектом международных перевозок является лишь ограниченный объем медицинских отходов.
Hundreds of thousands have been displaced and have limited access to humanitarian assistance. Сотни тысяч людей стали перемещенными лицами и имеют ограниченный доступ к гуманитарной помощи.
The supply and storage partnership area has already identified a limited lifespan for itself for this reason. По это причине, партнерство в области поставок и хранения уже определило себе ограниченный срок действия.
Such immunity was therefore of a limited nature. Поэтому такой иммунитет носит ограниченный характер.
There is limited practice, as is demonstrated by the reports of the Special Rapporteur and by the comments given by international organizations. Как явствует из докладов Специального докладчика и комментариев международных организаций, существующая практика носит ограниченный характер.
As a result, a limited amount of customs information was shared between the exporting and the importing side. В результате этого лишь ограниченный объем таможенной информации совместно используется стороной-экспортером и стороной-импортером.
In many least developed countries structural transformation was very limited, and their vulnerability to external shocks has not been reduced. Во многих наименее развитых странах структурные преобразования носили весьма ограниченный характер, и уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений не уменьшилась.
The Constitution however confirmed his monopoly on power, such that in practice, people's enjoyment of their political rights was limited. Вместе с тем в Конституции подтверждается его монополия власти, поэтому на практике осуществление политических прав народом носит ограниченный характер.
Apart from the Multilateral Fund and GEF, current financing sources were limited and the voluntary carbon market was not sufficiently reliable. Помимо Многостороннего фонда и ФГОС имеющиеся в настоящее время источники финансирования носят ограниченный характер, а добровольный углеродный рынок не отличается достаточной надежностью.
Within its limited budget of $369 million for the fiscal year 2010/11, the Government had continued its socio-economic recovery activities. Правительство продолжило осуществление мероприятий по социально-экономическому восстановлению страны, имея в своем распоряжении ограниченный бюджет, сумма которого на 2010/11 финансовый год составила 369 млн. долл. США.
The challenge is greatest in developing countries, where both the availability and use of disability data and statistics remain particularly limited. Наиболее остро эта проблема стоит в развивающихся странах, где наличие и использование данных и статистики по инвалидности по-прежнему носит особенно ограниченный характер.
These participants suggested that bilateral and trilateral relationships could present useful alternatives in areas where regional cooperation was more limited. Эти участники высказали предположение о том, что ценными альтернативами региональному сотрудничеству в тех областях, где оно носит ограниченный характер, могут быть двусторонние и трехсторонние отношения.