| Efforts in disseminating information to citizens, especially rural women, is limited. | Усилия по распространению информации среди граждан, особенно среди женщин, проживающих в сельской местности, носят ограниченный характер. |
| However, four of the nine action plans reviewed demonstrate extremely limited content regarding such concerns. | Однако четыре из девяти рассмотренных общих планов действий в гуманитарной области продемонстрировали весьма ограниченный объем содержания, касающегося положения таких детей. |
| Meanwhile, progress towards the reunification of the State treasury remained limited. | С другой стороны, что касается восстановления единой системы государственных финансов, то на этом направлении до сих пор достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| However, existing studies are limited and should be considered preliminary. | И даже имеющиеся исследования носят ограниченный характер, и их результаты следует рассматривать как предварительные. |
| Despite these measures, the Group's access remains extremely limited. | Несмотря на эти меры, доступ, которым пользуется Группа, по-прежнему носит крайне ограниченный характер. |
| They undertake very limited activities, mostly jointly with FRCI. | Они выполняют очень ограниченный объем функций, главным образом, совместно с РСКИ. |
| External evaluations indicate that formal restructuring has been slow and of limited scope. | Внешние оценки свидетельствуют о том, что процесс формальной перестройки продвигается замедленными темпами и носит ограниченный характер. |
| Efforts to address the critical issue of youth unemployment have to date been limited. | Усилия, направленные на решение крайне серьезной проблемы безработицы среди молодежи, до настоящего времени носили ограниченный характер. |
| With respect to resolutions, progress has been more limited. | Что касается резолюций, то в этой области прогресс носил более ограниченный характер. |
| However, their effectiveness is limited, requiring funding and technical support to enable adequate responses. | Однако их эффективность носит ограниченный характер, и для обеспечения их способности к адекватным ответным действиям требуются финансирование и техническая поддержка. |
| International interlocutors warned that improvements in governance and service delivery were limited. | Международные собеседники заранее предупреждали, что успехи в сфере государственного управления и оказания услуг носят ограниченный характер. |
| Disturbingly, monitoring and evaluating practice and programmes is limited. | Вызывает озабоченность ограниченный характер работы по мониторингу и оценке проводимых мероприятий и программ. |
| That makes our limited progress in addressing these concerns all the more disappointing. | Это заставляет нас испытывать еще большее разочарование в связи с тем, что достигнут лишь ограниченный прогресс в устранении этих угроз. |
| Consequently, its reviews offer limited evaluative evidence and learning opportunities. | В связи с этим ее обзоры содержат лишь ограниченный объем оценочных сведений и предоставляют ограниченные возможности в плане получения знаний. |
| Troop and police contributions are limited. | Предложения относительно предоставления воинских и полицейских контингентов носят ограниченный характер. |
| Thus their actual implementation is limited. | Таким образом, деятельность по их фактическому осуществлению носит ограниченный характер. |
| Mainstreaming within UNDP has been limited. | Обеспечение учета данной проблематики в ПРООН носит ограниченный характер. |
| It also limited capacity in its fisheries through limited access privilege programmes. | Соединенные Штаты также ограничили промысловые мощности в национальном рыболовстве путем реализации программ по оформлению привилегий на ограниченный доступ. |
| This method is limited, because international tribunals necessarily have limited jurisdiction. | Этот метод носит ограниченный характер, поскольку международные трибуналы в обязательном порядке обладают ограниченной юрисдикцией. |
| The functioning of the coordination mechanism is limited as a result of this limited support. | В результате этой ограниченной поддержки ограниченный характер носит и функционирование координационного механизма. |
| It must be borne in mind that the atmosphere is a limited resource with limited assimilation capacity. | Следует иметь в виду, что атмосфера представляет собой ограниченный ресурс, ассимиляционная емкость которого ограничена. |
| These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. | К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин. |
| Some missions would and should have limited goals and be correspondingly limited as to size and resources. | Цели некоторых миссий будут и должны носить ограниченный характер, соответственно, ограниченными должны быть их масштабы и ресурсы. |
| Mayors and other local officials would be elected for limited terms and to limited responsibilities within the province. | Мэры и другие местные должностные лица избирались бы в крае на ограниченный срок и с ограниченным кругом ведения. |
| UNDP had found that its approach to the appointments of limited duration scheme provided the needed flexibility and ease of management for activities of limited duration. | ПРООН сделала вывод о том, что применяемый ею подход в отношении системы назначений на ограниченный срок обеспечивает необходимую гибкость и простоту в управлении ограниченными по срокам мероприятиями. |