One of the biggest challenges for Maldives with regards to violence against women is the limited scope of the permissible evidence in court. |
Одной из самых серьезных задач на Мальдивских Островах в области борьбы с насилием в отношении женщин является ограниченный объем допустимых судом доказательств. |
It further notes "the limited access of the population to modern contraceptives". |
В нем далее отмечается «ограниченный доступ населения к современным контрацептивам». |
They also have limited access to magistrate courts. |
Они также имеют ограниченный доступ в суды магистрата. |
With regard to family planning, another possible reason for the low demand was the limited array of products available on the market. |
Что касается вопросов планирования семьи, то еще одной возможной причиной низкого спроса является ограниченный выбор имеющихся на рынке средств. |
The CTIED currently only has one Regional Advisor and a very limited travel budget. |
На сегодняшний день КРТПП имеет лишь одного регионального советника и очень ограниченный бюджет на покрытие путевых расходов. |
At this early point, any evaluation of the utility of the follow-up procedure established is necessarily of limited scope. |
На этом раннем этапе оценка полезности установленной процедуры последующих действий неизбежно носит ограниченный характер. |
The Act permits non-State entities to perform limited social legal protection, subject to certain conditions. |
Закон позволяет негосударственным органам выполнять ограниченный круг функций по социально-правовой защите при условии выполнения определенных требований. |
In practice, however, UNHCR pursued this responsibility in a limited fashion. |
На практике, однако, выполнение УВКБ этих обязанностей носило ограниченный характер. |
Emoluments for personnel with appointments of limited duration have been calculated based on a new salary scale, effective 1 July 2000. |
Размеры вознаграждения для персонала с контрактами на ограниченный срок были исчислены на основе новой шкалы окладов, действующей с 1 июля 2000 года. |
Resource management approaches based purely on scientific information have had limited success in the region over the last 50 years. |
За последние 50 лет подходы к управлению ресурсами на основе сугубо научной информации имели в регионе ограниченный успех. |
The limited progress made due to the complexity of the issue should not discourage us in our effort to arrive at an agreement. |
Ограниченный прогресс, который был достигнут в силу сложного характера проблемы, не должен затруднять наши усилия по достижению согласия. |
Letters of appointment for appointments of limited duration cover an appointment for a specific period. |
В письмах о назначении в отношении контрактов на ограниченный срок указывается конкретный срок действия контракта. |
Finally, let me add that Pakistan has developed limited nuclear capabilities exclusively for self-defence. |
Наконец, я хотел бы добавить, что Пакистан разработал ограниченный ядерный потенциал исключительно в порядке самообороны. |
While Ruby often uses very limited punctuation and usually prefers English keywords, some punctuation is used to decorate Ruby. |
Несмотря на то, что в Ruby часто используется очень ограниченный набор знаков пунктуации и обычно отдаётся предпочтение английским ключевым словам, некоторые знаки пунктуации используются для украшения Ruby. |
In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, usually 256 or less. |
В индексированном изображении используется только ограниченный набор цветов, обычно 256 или меньше. |
In that year, also a limited edition of stamps featuring Naomi Campbell in comic style was sold on eBay. |
В том же году ограниченный выпуск марок с Наоми Кэмпбелл «в комическом стиле» был продан на ёВау. |
It concludes however that these effects are limited in comparison to other hardships currently faced by Afghanistan's population. |
В докладе делается, однако, вывод, что эти последствия носят ограниченный характер по сравнению с другими трудностями, с которыми сталкивается в настоящее время население Афганистана. |
Despite very limited international assistance, Myanmar has adopted a comprehensive HIV/AIDS prevention and control programme. |
Несмотря на весьма ограниченный объем международной помощи, Мьянма приняла всеобъемлющую программу предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
The constraints of individual SMEs include limited technical and managerial skills, difficulty in obtaining financing and insufficient knowledge about laws and regulations. |
К числу трудностей, с которыми сталкиваются отдельные МСП, относится также нехватка технических и управленческих навыков, ограниченный доступ к источникам финансирования и недостаточное знание законов и нормативных актов. |
For the other entities, their activities in public sector management are limited and manifestations of their primary programme mandates. |
Что касается других подразделений, то их мероприятия в области управления государственным сектором носят ограниченный характер и отражают их основные мандаты по программам. |
Many analysts and journalists have never visited North Korea or have had very limited access. |
Многие аналитики и журналисты никогда не были в Северной Корее или имели очень ограниченный доступ. |
These methods had limited success until the introduction of biological control methods in the latter half of the 20th century. |
Эти методы имели ограниченный успех до введения методов по биологическому контролю во второй половине 20 века. |
For instance, it is clear that bats cannot detect objects more than a few meters away because echolocation has a limited range. |
Например, ясно, что летучие мыши не могут обнаружить объекты более чем в нескольких метрах, потому что эхолокация имеет ограниченный диапазон. |
Calls have a limited duration (typically 3 minutes), and are charged a fixed rate per call. |
Длительность звонков имеет ограниченный срок действия (обычно З минуты), и взимается фиксированная ставка за каждый звонок. |
There is very limited information available in the public domain for non-standard PIDs. |
Существует весьма ограниченный объём информации, являющейся общественным достоянием, для Non-Standard PIDs. |