Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
In Central Europe, privatizations also made equity issuance the second largest source of funding, while domestic corporate bond issuance remains limited. В Центральной Европе приватизация также сделала выпуск акций вторым по размерам источником финансирования, в то время как внутренний корпоративный выпуск облигаций продолжает носить ограниченный характер.
The State's institutional response has been isolated and limited. Организованная деятельность государства в этой связи носила изолированный и ограниченный характер.
When defining the objectives, one had to be realistic and take into account the limited resources available to accompany the computerization process. При определении целей следует придерживаться реалистичного подхода и учитывать ограниченный характер ресурсов, имеющихся для обеспечения процесса компьютеризации.
As noted in paragraph 34 above, APFIC initiatives have been very limited, with the focus primarily on coastal fisheries. Как отмечалось выше (см. пункт 34), инициативы АПФИК носят весьма ограниченный характер и ориентированы прежде всего на прибрежное рыболовство.
This exclusive right, however, is limited due to compulsory license provisions. Вместе с тем исключительное право носит ограниченный характер в силу положений о принудительной лицензии.
Available information would seem to indicate that resolution 1532 has had only limited effect on the targeted individuals. Имеющаяся в нашем распоряжении информация, похоже, свидетельствует о том, что резолюция 1532 оказывает лишь ограниченный эффект на те лица, в отношении которых она была принята.
It was also mentioned that access to the Internet for the judiciary was very limited. Было также упомянуто, что судебные работники имеют очень ограниченный доступ к Интернету.
United Nations agencies and NGOs are undertaking limited activities to support them. Учреждения Организации Объединенных Наций и НПО осуществляют ограниченный ряд мероприятий в их поддержку.
In addition, there is limited access to certified high-yielding varieties due to supply and distribution constraints. Кроме того, необходимо отметить ограниченный доступ к сертифицированным высокоурожайным сортам, связанный с трудностями их поставки и реализации.
The WTO Committee on Trade and Environment addresses such issues, but progress has been limited. При том, что Комитет ВТО по торговле и окружающей среде занимается рассмотрением таких проблем, был достигнут ограниченный прогресс.
Another possible concern relates to the fact that SEA is a decision-making tool with which many countries have limited experience. Другая возможная проблема связана с тем, что многие страны имеют ограниченный опыт применения СЭО в качестве инструмента принятия решений.
We remain fully aware of the limited financial and human resources available. Мы прекрасно понимаем ограниченный характер имеющихся финансовых и людских ресурсов.
Her Government was aware that results had so far been limited and gender stereotypes were still widespread. Правительство Вьетнама осознает, что достигнутые результаты имеют ограниченный характер и гендерные стереотипы по-прежнему широко распространены.
Environmental monitoring is thus often very limited in those countries that have other national budgetary priorities and therefore cannot afford it. Вследствие этого мониторинг окружающей среды зачастую носит весьма ограниченный характер в тех странах, в которых существуют другие более важные общенациональные бюджетные приоритеты и которые соответственно не могут выделять на него необходимые средства.
Despite the liberalization process, barriers to trade exist and real competition remains limited. Несмотря на процесс либерализации, барьеры в торговле сохраняются и реальная конкуренция пока носит ограниченный характер.
Despite their advantages the use of electronic trade documents is still limited. Несмотря на все эти преимущества, использование электронных внешнеторговых документов по-прежнему носит ограниченный характер.
Cooperation between UNHCR and OSCE is thus limited, although mutual support is extended whenever needed. Таким образом, сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ носит ограниченный характер, хотя в случае необходимости взаимная поддержка оказывается.
For the aforementioned reasons, this provision, with its limited application until 31 December 1993, was widely used. В силу вышеупомянутых причин это положение, имевшее ограниченный срок действия до 31 декабря 1993 года, широко применялось.
Knowledge of how land resources are used and by whom remains limited in many countries. Во многих странах сведения о характере использования природных ресурсов и их потребителях по-прежнему носят ограниченный характер.
Experience in the design and operation of compliance regimes to promote better protection of the environment under MEAs remains limited. Пока еще накоплен лишь ограниченный опыт в области разработки и осуществления режимов соблюдения с целью более совершенной охраны окружающей среды в соответствии с МЭС.
External assistance, though limited, acts as a catalyst to mobilize national and local funding. Внешняя помощь - хотя она и носит ограниченный характер - играет роль катализатора для мобилизации финансовых ресурсов на национальном и местном уровнях.
The penetration of insurance in most developing countries is still very limited. Система страхования в большинстве развивающихся стран все еще носит весьма ограниченный характер.
The databases available in the various national and regional organizations employ different standards and formats and possibilities for coordination between them are therefore limited. Существующие в различных национальных и региональных организациях банки данных созданы с использованием разных стандартов и форматов, а координация связи между ними носит ограниченный характер.
In general, election-related violence was limited compared to the last elections in 2001 which saw widespread violence. На этот раз беспорядки, связанные с проведением выборов, в целом носили ограниченный характер по сравнению с предыдущими выборами 2001 года, когда волнения приняли широкие масштабы.
In the Gali district, the activities of the humanitarian community remained limited and did not meet the actual needs of the population. В Гальском районе деятельность гуманитарного сообщества по-прежнему носила ограниченный характер и не соответствовала фактическим потребностям населения.