The limited success of Brazil's industrial development policies over the past two decades could be explained by both internal and external factors. |
Ограниченный успех политики промышленного развития Бразилии в последние два десятилетия можно объяснить как внутренними, так и внешними факторами. |
A limited list of examples of efforts in addressing the issues is set out below. |
Ниже приводится ограниченный перечень примеров такой деятельности по решению этих проблем. |
The new quarterly publication will comprise a limited geographical analysis (USA, Japan, EEA). |
В новой квартальной публикации будет содержаться ограниченный географический анализ (США, Япония, ЕЭЗ). |
At the same time, the large number of projects reveals limited growth in the use of the programme approach. |
Наряду с этим, по большому числу проектов отмечен ограниченный рост использования ориентированного на программы подхода. |
The Chairman of CCAQ welcomed the flexibility afforded by the appointments of limited duration arrangements. |
Председатель ККАВ с удовлетворением отметил тот факт, что процедуры назначений на ограниченный срок позволяют обеспечивать гибкость. |
The appointments of limited duration arrangement was seen as a useful hiring tool. |
Процедура назначений на ограниченный срок была расценена как полезный инструмент найма. |
Staff under appointments of limited duration were not an isolated part of the United Nations system. |
Персонал, работающий на основе назначений на ограниченный срок, не является изолированной частью системы Организации Объединенных Наций. |
Some concern was raised that a large portion of appointments of limited duration staff seemed to be recruited from developed countries. |
Была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, что большая доля сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок, как представляется, набирается из развитых стран. |
The problem is aggravated when infrastructure and institutional support is limited, as is the case in many of the least developed countries. |
Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда существующая инфраструктура и институциональная поддержка носят ограниченный характер, что имеет место во многих наименее развитых странах. |
It was noted that estimates of the impact of regional integration arrangements had shown limited net effects on third countries as a whole. |
Было отмечено, что анализ влияния региональных интеграционных соглашений свидетельствует о том, что совокупное влияние, оказываемое на третьи страны, в целом носит ограниченный характер. |
The implementation of advanced law enforcement techniques and countermeasures against drug trafficking remains limited. |
Применение передовых методов правоохранительной деятельности и контрмер в отношении незаконного оборота наркотиков по-прежнему носит ограниченный характер. |
However, in a number of cases the progress was rather limited. |
Однако в ряде случаев достигнутые успехи носили ограниченный характер. |
Technical support for ISIC so far has been limited. |
Техническая поддержка МСОК имела пока ограниченный характер. |
In addition, people living in the jungle have limited access to health care. |
Кроме того, люди, проживающие в джунглях, имеют весьма ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию. |
Social development activities are more limited in backward communities as compared to other ethnic communities. |
Мероприятия по социальному развитию в отсталых общинах имеют более ограниченный характер, чем в других общинах. |
It took note of the Commission's comments on appointments of limited duration, an issue which needed careful review. |
Она принимает к сведению замечания Комиссии о назначениях на ограниченный срок, что заслуживает тщательного анализа. |
In resolution 51/216, the General Assembly invited the Commission to pursue its work on the issue of appointment of limited duration without delay. |
В резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила Комиссию безотлагательно продолжить рассмотрение ею вопроса о назначениях на ограниченный срок. |
This handbook provides a description of how to use a limited set of basic models. |
В этом руководстве описывается, как использовать ограниченный набор базовых моделей. |
Thus the control exercised by administrative tribunals - necessarily limited, without the possibility of review on the merits - was not sufficient. |
Так, осуществляемый административными судами ограниченный контроль без возможности пересмотра решений по существу явно недостаточен. |
However, a minimum salary is hardly enough to cover even such a limited basket. |
Тем не менее минимальной зарплаты едва хватает даже на столь ограниченный набор потребительских товаров и услуг. |
Malnutrition, lack of family planning and limited access to clean drinking water means that people in some communities are prone to disease. |
Недоедание, отсутствие внутрисемейного регулирования рождаемости и ограниченный доступ к чистой питьевой воде приводят к тому, что члены некоторых общин подвержены частым заболеваниям. |
The Commission deserved commendation for its work on principles and guidelines on contractual arrangements for appointments of limited duration. |
З. Комиссия заслуживает высокой оценки за проделанную ею работу, касающуюся принципов и основных положений для найма на основе назначений на ограниченный срок. |
The source also claimed that the lawyers are given limited access to their clients during the trials. |
Источник также утверждал, что в ходе судебного разбирательства защитники имеют ограниченный доступ к своим клиентам. |
Contractual services were required on a limited basis during the period. |
В течение рассматриваемого периода потребности в услугах по контрактам имели ограниченный характер. |
A limited amount of new information also continued to be received. |
Кроме того, продолжал поступать ограниченный объем новой информации. |