Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Third parties have also been affected by the embargo, which means that Cuban companies have a very limited choice of foreign partners. В результате блокады страдают также и третьи стороны, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный выбор иностранных партнеров.
Contracts are for a limited time, and the salaries of workers are clearly set out. Контракты заключаются на ограниченный срок, и в них конкретно указан размер заработной платы трудящихся.
Moreover, that selective, unbalanced and limited approach has been pursued in devising the content of the Code. Более того, при разработке содержания Кодекса применялся такой же избирательный, несбалансированный и ограниченный подход.
With limited access to schooling, women were less likely than men, especially in rural areas, to have ICT skills. Поскольку женщины имеют ограниченный доступ к обучению в школе, они, скорее всего, в меньшей степени, чем мужчины обладают навыками по использованию ИКТ, особенно в сельских районах.
In the past, international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, had limited the choice available. В прошлом международные финансовые институты, в частности бреттон-вудские учреждения, имели ограниченный выбор.
In this regard, the Representative remains extremely concerned about the limited accessibility to the Vanni area granted to humanitarian actors. В этой связи крайнюю озабоченность Представителя по-прежнему вызывает ограниченный доступ в район Ванни представителей гуманитарных организаций.
Likewise, limited availability of housing and precarious employment are also of concern. Кроме того, продолжает вызывать беспокойство ограниченный доступ к жилищу и отсутствие гарантированной занятости.
Many people in a large part of the rural sector have only limited access or no access at all to basic education and health services. В значительной части сельского сектора многие имеют лишь ограниченный доступ, либо никакого доступа к базовому образованию и медицинскому обслуживанию.
In some cases, limited institutional capacity led to dependence on developed countries and independent bodies for technical assistance in drafting laws. В некоторых случаях ограниченный институциональный потенциал приводил к зависимости от развитых стран и независимых органов с точки зрения необходимости технической помощи в разработке законов.
However, effectiveness was limited owing to competing priorities for budgetary allocation and the lack of capacity of institutions to respond effectively. Однако их эффективность носила ограниченный характер в связи с более приоритетными задачами, требующими бюджетных ассигнований, и отсутствием у институтов потенциала оперативного реагирования.
Other States reported that the grounds for refusal of enforcement were more limited in the Arbitration Law than in the Convention. Другие государства сообщают, что основания для отказа в приведении в исполнение, содержащиеся в Законе об арбитраже, носят более ограниченный характер, чем в Конвенции.
Given the other complications affecting the administration of justice in the transitional areas, however, such initiatives have been extremely limited. Однако с учетом других сложностей, связанных с отправлением правосудия в переходных районах, такие инициативы имеют крайне ограниченный характер.
While the limited staff and facilities are fully involved with webcasting, there is little capacity for news and feature production. Поскольку имеющийся в ее распоряжении ограниченный штат сотрудников и оборудование полностью задействованы в организации Интернет-трансляции, для подготовки новостей и тематических передач у нее практически не остается ресурсов.
Thus far, the financial contagion from developed to developing countries had been limited. До настоящего момента распространение финансового кризиса из развитых стран на развивающиеся носило ограниченный характер.
The powers of this Court are extremely limited and its decisions can be appealed before the Appeal Court. Полномочия этого Суда носят исключительно ограниченный характер, а его решения могут быть обжалованы в Апелляционном суде.
While constitutional provisions tend to require safeguards on access to communications content, the protection of transaction logs is more limited. В то время как конституционные положения предполагают установление гарантий в отношении доступа к контенту сообщений, меры защиты журналов трансакций имеют более ограниченный характер.
Furthermore, the involvement of NGOs in plenary meetings was far too limited. Кроме того, участие НПО в работе пленарных заседаний носит довольно ограниченный характер.
With a few exceptions (see below) police interference was limited. За немногими исключениями (см. ниже), вмешательство полиции носило ограниченный характер.
Nevertheless, the mandate of these institutions is still very limited. Тем не менее полномочия этих учреждений по-прежнему носят весьма ограниченный характер.
However, that practice was limited, if only because few bodies received such communications or requests. Однако эта практика носит ограниченный характер, хотя бы потому, что получение таких сообщений входит в компетенцию лишь небольшого числа органов.
The limited progress made in achieving recognition even at the regional level reflects the complexity of the process. Ограниченный прогресс, достигнутый в обеспечении признания даже на региональном уровне, объясняется сложностью данного процесса.
Some programmes like the BIOTRADE initiative had only limited geographical coverage, and the secretariat should extend them to all interested countries. Некоторые программы, такие, как "БИОТРЕЙД", имеют весьма ограниченный географический охват, и в этой связи секретариату следует распространять их на все заинтересованные страны.
Other delegations favoured a limited approach whereby only a selected number of provisions of ICESCR would be covered by an optional protocol. Другие делегации высказались за ограниченный подход, предусматривающий охват факультативным протоколом лишь отдельных положений МПЭСКП.
And immunity is a very limited scope of powers. И неприкосновенность имеет весьма ограниченный характер полномочий.
Hailers only have a limited range, so... У хайлеров ограниченный радиус действия, так что...