Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
While such developments are commendable, they are of limited value if they do not translate into concrete improvements in the protection of civilians on the ground. Хотя такие действия похвальны, они носят ограниченный характер, если они не влекут за собой реальных улучшений в деле защиты гражданских лиц на местах.
The data required for a comprehensive assessment of UNDP development effectiveness remains limited, however, in light of the reliance on project evaluations. Однако данные, необходимые для проведения всеобъемлющей оценки эффективности деятельности ПРООН в сфере развития, продолжают носить ограниченный характер с учетом зависимости от оценок проекта.
The Advisory Committee regrets the limited progress achieved so far in the implementation of IMIS in peacekeeping operations and the International Tribunals. Консультативный комитет с сожалением отмечает, что прогресс, достигнутый на сегодняшний день во внедрении ИМИС в операциях по поддержанию мира и международных трибуналах, носит ограниченный характер.
At the same time, the construction of the second carriageway in the future is relatively easy and related traffic disturbances are limited. В то же время последующее строительство второй проезжей части будет связано с выполнением относительно легких задач и возникающие нарушения регулярности движения будут иметь ограниченный характер.
If the Secretary-General decides to go ahead with his intention to create a Western European hub, we recommend that it be a limited pilot project only. Если Генеральная Ассамблея решит осуществить свое намерение создать узел в Западной Европе, мы рекомендуем осуществить лишь ограниченный экспериментальный проект.
I now turn to the question raised by the United States as to why the activities of non-governmental organizations in the region are limited. Теперь я перехожу к вопросу Соединенных Штатов о том, почему деятельность неправительственных организаций в регионе носит ограниченный характер.
The overall availability of vaccines is predicted to remain limited in upcoming years, requiring extra efforts to avoid shortages that would leave children unprotected against disease. Предполагают, что в предстоящие годы общее количество вакцин, имеющихся в наличии, будет носить по-прежнему ограниченный характер, в связи с чем потребуются дополнительные усилия для того, чтобы избежать дефицита, из-за которого будет невозможно предохранить детей от болезней.
Procurement services are an additional means of supporting the MTSP priorities as part of national programmes for children, especially in countries where direct programme support from UNICEF is limited. Дополнительным средством, позволяющим оказывать содействие достижению приоритетных целей ССП в рамках национальных программ по улучшению положения детей, особенно в тех странах, где прямая поддержка программ со стороны ЮНИСЕФ носит ограниченный характер, являются услуги в области закупок.
Legal literacy activities and legal awareness campaigns have been carried out by non-governmental organizations, but they efforts are limited mainly by lack of funding. Неправительственные организации проводят мероприятия по распространению правовой грамотности и кампании с целью повышения правосознания, но их усилия носят ограниченный характер, главным образом из-за отсутствия средств.
So far there has been a relatively limited return movement of IDPs, and reports indicate that the overall situation inside Chechnya is not conducive to return. До сих пор процесс возвращения ВПЛ носит относительно ограниченный характер, и, по поступающим сообщениям, общая ситуация в Чечне не способствует их возвращению.
Owing to the lack of specialized expertise, limited progress was made in developing and pilot-testing e-training methodology and projects. Из-за отсутствия опыта в данной конкретной области в деле разработки и опробования методологии электронной профессиональной подготовки и экспериментального осуществления соответствующих проектов был достигнут ограниченный прогресс.
Make recommendations regarding a limited list of conference indicators. рекомендовать ограниченный список показателей, касающихся осуществления решений конференций;
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия.
Despite its limited nature, her delegation had supported the sectoral advances made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. Делегация Кубы поддержала успехи в различных областях, достигнутые Специальным комитетом, учрежденным резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, несмотря на их ограниченный характер.
In this connection, it should also be noted that, for now, the Monitoring Mechanism has been granted a limited extension of its mandate. В этой связи надлежит также отметить и то, что по состоянию на данный момент мандат Механизма наблюдения был продлен на ограниченный период времени.
The fragility of ecosystems and the limited scope for alternative development strategies of small island States make concerns for the environmental and the ecological impact of tourism particularly acute. Неустойчивость экосистем и ограниченный выбор альтернативных стратегий развития малых островных государств делают вопрос об экологическом воздействии туризма особенно злободневным.
That approach, known as integrated coastal area management, has in recent years replaced sectoral approaches, which have had limited success in the past. В последние годы подход, известный как комплексное управление прибрежными районами пришел на смену секторальным подходам, имевшим в прошлом ограниченный успех.
There are many additional barriers to overcome, such as the limited size of markets, poor social and physical infrastructures and an underdeveloped private sector. Существует множество дополнительных барьеров, которые необходимо преодолеть, таких, как ограниченный размер рынков, слабая социальная и физическая инфраструктура и слаборазвитый частный сектор.
Such a special body should be created for a limited period of time and should not set a precedent for other future structures. Такой специальный орган должен быть создан на ограниченный период времени, и он не должен создавать прецедентов в отношении других будущих структур.
Cholera currently appears in the form of location-specific outbreaks, mainly in small villages in north-east Brazil with limited access to treated water and inadequate sewage facilities. В настоящее время заболевания холерой носят локализованный характер, ее вспышки возникают главным образом в небольших деревнях северо-востока Бразилии, имеющих ограниченный доступ к очищенной воде и не имеющих надлежащей системы отвода сточных вод.
Moreover, trade between them is limited, accounting for a small fraction of each country's total trade. Кроме того, торговля между ними носит ограниченный характер, и на ее долю приходится лишь незначительная часть общего объема торговли каждой страны.
The benefit of dealing with only part of the chain will be increasingly limited and, in our view, ultimately damaging to the credibility of the Council and the United Nations. Если мы будем заниматься лишь отдельными звеньями этой цепи, то результаты наших действий будут все в большей степени носить ограниченный характер и, по нашему мнению, в конечном счете могут нанести ущерб авторитету Совета и Организации Объединенных Наций.
In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы.
With respect to those subsectors that can be clearly identified as energy services, the existing commitments that WTO Members have undertaken are very limited. Что касается тех услуг, которые можно безоговорочно отнести к категории энергоуслуг, то соответствующие обязательства, принятые в рамках ВТО, носят весьма ограниченный характер.
Currently the limited work being done at Headquarters on gender mainstreaming in peacekeeping activities has been financed on a temporary and ad hoc basis by voluntary contributions. В настоящее время тот ограниченный объем работ, который осуществляется в Центральных учреждениях в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в рамках деятельности по поддержанию мира, финансируется на временной или специальной основе за счет добровольных взносов.