Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
These articles appear to be premised on the existence of "command and control" economies of the sort that have generally disappeared in favour of market-oriented economies, in which Governments exercise more limited regulatory control. Эти статьи, как представляется, исходят из существования таких "административно-командных" экономических систем, которые в целом исчезли, уступив место рыночной экономике, в рамках которой правительства осуществляют более ограниченный регулирующий контроль.
This makes no sense for gases, e.g. UN 1005 ammonia, anhydrous, 2.3 (8) and only in a very limited way for solids. Это не имеет никакого смысла в случае газов, например в случае Nº ООН 1005 аммиака безводного, 2.3 (8), и имеет лишь весьма ограниченный смысл в случае твердых веществ.
Scale of regular resource base - The limited scale of UNIFEM regular resources should be taken into account in selecting the criteria and methodology for resources allocation. При выборе критериев и методики распределения ресурсов следует учитывать ограниченный объем регулярных ресурсов ЮНИФЕМ.
Political differences exist as to the overall goals and direction of a number of missions, and limited consent from key parties hampers a number of our missions. Сохраняются политические разногласия относительно общих задач в рамках миссий и путей их реализации, кроме того, ограниченный консенсус среди партнеров препятствует осуществлению некоторых из наших миссий.
Developing economies with limited or no access to financial markets were unable to exploit their growth potential because of a lack of liquidity, and were forced to rely almost exclusively on exports to meet their liquidity needs. Развивающиеся страны, которые имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к финансовым рынкам, не могут задействовать свой потенциал роста из-за нехватки наличных средств и вынуждены полагаться почти исключительно на экспорт для удовлетворения своих потребностей в наличных средствах.
The Act provides for a limited use of coercive measures, but only after voluntary participation or other alternative measures have been tried and have failed, and only in extreme cases. Этим законом предусматривается ограниченный объем принудительных мер, которые могут применяться лишь в чрезвычайных обстоятельствах или лишь после того, как были полностью исчерпаны меры, основанные на добровольном участии, или иные альтернативные меры.
The presented diagram of classifications, even though drawn from a limited example, visualizes how members of the international family of economic and social classifications are related. Представленная схема классификаций, хотя и носит ограниченный характер, иллюстрирует то, каким образом отдельные классификации, входящие в систему экономических и социальных классификаций, связаны между собой.
Most countries have set up some monitoring programmes with supporting laboratories to monitor coastlines, water resources, and air quality; however, these programmes are still limited in geographic extent, technological capabilities and consistency in operation. Во многих странах созданы программы мониторинга и осуществляющие его лаборатории, которые ведут наблюдение за береговой линией, водными ресурсами и качеством воздуха; однако эти программы все еще носят ограниченный характер по географическому охвату, техническим возможностям и последовательности в применении.
This is reflected in the fact that no woman has ever headed the Ministry of Economic Affairs or the Treasury in women's limited access to the credit system. Это проявляется в том, что женщины никогда не возглавляли министерство экономики или министерство финансов, а также в том, что женщины имеют ограниченный доступ к кредитной системе.
Many countries allow documents to be registered without the involvement of a notary, or, if the involvement of a notary is required, checking at the registration office is limited. Во многих странах допускается регистрация документов без участия нотариуса или же, если участие нотариуса требуется, проверка на уровне регистрационного бюро носит ограниченный характер.
1.1 The revised edition of the 300 series of the Staff Rules, applicable to staff specifically engaged for short-term service and appointments of limited duration, is attached to the present bulletin. 1.1 Пересмотренное издание Правил о персонале серии 300, применяемых к сотрудникам, привлекаемым специально для службы по краткосрочным контрактам и по контрактам на ограниченный срок, прилагается к настоящему бюллетеню.
In particular we welcome the fact that the bans imposed against the parties in the Horn of Africa under resolution 1298 were imposed for a limited period of time, without the possibility of automatic extension. В частности, мы приветствуем тот факт, что запреты, предусмотренные резолюцией 1298 в отношении сторон в районе Африканского Рога, вводятся на ограниченный период времени без возможности их автоматического продления.
Although more than 95 per cent of workers in the estate sector were provided with housing, almost 70 per cent of these units were in bad condition, in need of upgrading or replacement with limited access to water and sanitation. Хотя более 95% рабочих в поместном секторе жильем обеспечены, почти 70% барачных помещений находятся в плохом состоянии, нуждаются в ремонте или замене, имеют ограниченный доступ к водоснабжению и канализации.
The lack of adequate audit programmes and the limited extent of adequate documentation made it difficult to evaluate the quality and relevance of audit evidence in achieving audit objectives. Отсутствие надлежащих программ в области ревизии и ограниченный объем надлежащим образом составленной документации не позволили оценить то, насколько качество и адекватность ревизорских данных обеспечивают выполнение задач в области ревизии.
In that connection, UNMEE would seek the parties' concurrence to allow unarmed essential military personnel from each side into the temporary security zone for limited periods, under the strict supervision and monitoring of UNMEE, for the sole purpose of minefield survey, marking and clearance. В этой связи МООНЭЭ следует заручиться согласием сторон, чтобы позволить безоружным квалифицированным военнослужащим каждой стороны на ограниченный период войти во временную зону безопасности под строгим надзором и наблюдением со стороны МООНЭЭ с единственной целью осуществления минной разведки, обозначения и обезвреживания мин.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
As a result, as at 23 January, about 30 per cent of Gazans had limited access to running water12 and about 35 million litres of sewage were entering the sea per day. В результате, по состоянию на 23 января, примерно 30 процентов жителей Газы имели ограниченный доступ к водоснабжению12 и примерно 35 миллионов литров сточных вод ежедневно сбрасывались в море.
This is all the more true because experience in past years has shown that a Register comprising seven types of conventional weapons cannot gain global adherence, and many States believe that such a limited Register is sufficient for ensuring their security needs. Это тем более верно, что опыт прошлых лет показал, что нельзя ожидать глобального присоединения к Регистру, охватывающему семь видов обычных вооружений, и что многие государства считают, что такой ограниченный Регистр достаточен для обеспечения их потребностей в области безопасности.
The first innovation, pioneered by the UNEP Global Resource Information Database office in Arendal, Norway, was for web-based reports, but these were limited in the amount of information that they could convey. Первой инновацией, предложенной Глобальной информационной базой данных о ресурсах в Арендале, стали доклады, размещенные в интернете, однако они имели ограниченный объем информации, которую они были способны донести.
In order to better prepare itself for its major function of monitoring implementation, the Committee decided to concentrate its activities, in the limited time available to it, on gaining as much information as possible about the actual situation with regard to the implementation of resolution 1540. Чтобы лучше подготовиться к выполнению своей главной функции, связанной с контролем за осуществлением, Комитет в тот ограниченный период времени, которым он располагал, решил сконцентрировать свои усилия на том, чтобы получить как можно больше информации о реальном состоянии дел с выполнением резолюции 1540.
(b) Despite the efforts of the State party to promote inclusion, disabled children in practice have limited access to formal education; Ь) несмотря на принимаемые государством-участником меры по обеспечению охвата детей-инвалидов системой формального образования, на практике они имеют к нему ограниченный доступ;
With respect to their external financing needs, developing countries can be divided into two groups: low-income countries with limited or no financial market access, and middle-income countries with market access. По потребностям во внешнем финансировании развивающиеся страны можно разделить на две группы: страны с низкими доходами, имеющие ограниченный доступ на финансовые рынки или вообще лишенные такого доступа, и страны со средним уровнем доходов, обладающие доступом к рынкам.
This had been achieved against a background of limited progress in negotiations in the field of non-proliferation and nuclear disarmament, and a failure to grasp the opportunities of the post-cold war security environment. Этот успех был достигнут, несмотря на ограниченный прогресс в переговорах в области нераспространения и ядерного разоружения и неиспользованные возможности, которые возникли в области безопасности после окончания холодной войны.
In fact, during the first half of 2007, some United Nations agencies that had earlier enjoyed limited access to certain areas of the country in order to implement their programmes have experienced tighter restrictions. Фактически в течение первой половины 2007 года некоторые учреждения Организации Объединенных Наций, ранее имевшие ограниченный доступ в некоторые районы страны, с тем чтобы выполнять свои программы, столкнулись с более жесткими ограничениями.
With, at best, limited progress in the 1990s in these respects, it is not surprising that the impact of the PoA has been modest, inflows of private capital have been inhibited, and the efficacy of official development assistance weakened. Учитывая, что в этих вопросах в 90-х годах в лучшем случае был достигнут лишь ограниченный прогресс, не стоит удивляться тому, что отдача от Программы действий оказалась весьма скромной, с притоком частного капитала возникли проблемы, а эффективность официальной помощи в целях развития снизилась.