Examining the ISMs granted to LDCs by their development partners reveals that the LDC status has had a relatively limited impact. |
Анализ ММП, принимаемых в интересах НРС их партнерами по процессу развития, показывает, что статус НРС имеет относительно ограниченный эффект. |
Reforms in the judicial sector had had a limited impact or had been delayed, contributing to impunity. |
Реформы системы правосудия имели лишь ограниченный эффект или были отложены, что усугубило обстановку безнаказанности. |
However, until that time, the resources devoted to the Committee should remain limited. |
Но пока она не началась, ресурсы, выделяемые Комитету, должны по-прежнему носить ограниченный характер. |
Assistance from the international community to other regional organizations is more limited. |
Помощь, оказываемая международным сообществом другим региональным организациям, носит более ограниченный характер. |
From a methodological standpoint, it should be stressed that although these figures are accurate, this method is severely limited. |
С методологической точки зрения следует подчеркнуть, что, хотя эти цифры являются точными, применяемый метод носит строго ограниченный характер. |
Since 11 September and the evacuation of international staff, UNHCR has had very limited access to Afghanistan. |
После 11 сентября и эвакуации международного персонала УВКБ имеет весьма ограниченный доступ в Афганистан. |
No industrial use has been found for the other items, some of which had a limited useful life. |
Другое имущество, часть которого имела лишь ограниченный срок полезной эксплуатации, не имело промышленного применения. |
We shall therefore proceed to a special restricted ballot limited to those two candidates. |
Поэтому Генеральная Ассамблея проведет сейчас специальный раунд голосования, ограниченный этими двумя кандидатами. |
In February 1991, the Claimant purchased three vans, while six buses were hired for a limited period. |
Ь) в феврале 1991 года заявитель купил три автофургона, а также арендовал на ограниченный период времени шесть автобусов. |
However, his delegation could also accept a compromise, provided a clear and limited list of possible exclusions could be drawn up. |
Однако его делегация могла бы также принять компромиссное решение, если можно было бы составить четкий, но ограниченный перечень возможных исключений. |
For example, a State may grant patents to inventors for a limited period in return for the disclosure of the invention. |
Так, государство может выдавать патенты изобретателям на ограниченный период в обмен на разглашение информации об их изобретениях. |
There is limited access to supplies of pain relieving medication. |
Имеется ограниченный доступ к запасам болеутоляющих медикаментов. |
Less sophisticated users traditionally relied on static products such as publications that generally contained a limited range of data. |
Менее специализированные пользователи традиционно использовали такие статические материалы, как публикации, которые обычно содержали ограниченный набор данных. |
It is taken in a given limited period immediately after a given reference date (census day). |
Перепись проводится в установленный ограниченный период времени, начинающийся с критического момента (даты переписи). |
This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either. |
Да это и не такое дело, реализация которого замыкалась бы на ограниченный потенциал данного органа. |
The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. |
Соответствующие предложении носят ограниченный характер, и на данном этапе Администрация пытается лишь провести анализ затрат и выгод. |
These positive trends in some countries, however, have been far too limited. |
Вместе с тем эти позитивные тенденции, отмечаемые в некоторых странах, носят чересчур ограниченный характер. |
However, only seven participants felt that their involvement has been extensive, while others have been asked for limited contributions. |
Вместе с тем только семь слушателей почувствовали, что их привлекают к этой работе активно, у других же вклад, который им предлагалось внести, носил ограниченный характер. |
Although information is still limited, much more is known about discards than the other mechanisms through which fisheries impact associated species. |
Хотя информация носит до сих пор ограниченный характер, о выбросе рыбы известно гораздо больше, чем о других механизмах, посредством которых ассоциированные виды испытывают на себе воздействие рыбного промысла. |
Eye and auditory medical care is very limited, except in big cities. |
Глазное и ушное попечение носит весьма ограниченный характер, кроме как в больших городах. |
There is a local production capacity for prosthetics in Bosnia and Herzegovina, though small in number and limited. |
В Боснии и Герцеговине имеется местный производственный потенциал для протезирования, хотя он невелик в количественном отношении и носит ограниченный характер. |
In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. |
В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу. |
Public medical centres have qualified medical personnel, although the availability of medicines and equipment for the emergency care of traumatic injuries is sometimes limited. |
Публичные медицинские центры имеют квалифицированный медицинский персонал, хотя порой носит ограниченный характер наличность медикаментов и оборудования для экстренного лечения травматозных поражений. |
There is regular country-wide coordination involving all relevant actors, but coordination with the Association of Landmine Disabled Persons is limited. |
Имеет место регулярная общенациональная координация с привлечением всех соответствующих субъектов, но координация с Ассоциацией инвалидов - жертв наземных мин носит ограниченный характер. |
The outer space usable for servicing the planet earth is limited and prone to irreversible damage. |
Космическое пространство, пригодное для обслуживания Земли, носит ограниченный характер и подвержено необратимому ущербу. |