Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Our study found that limited access to childcare adversely affects outcomes for student mothers at community colleges. Наше исследование показало, что ограниченный доступ к услугам по уходу за детьми отрицательно сказывается на результатах учебы, которых добиваются учащиеся матери в общественных колледжах.
Children can be placed in pre-school facilities for a limited period of time. Ребенок может помещаться в дошкольное учреждение на ограниченный период времени.
It would be advisable to maintain the current updating procedures, as some experts may have limited access to the Internet. Было бы целесообразно сохранить нынешние процедуры обновления, поскольку некоторые эксперты могут иметь ограниченный доступ к Интернету.
It should therefore be a group that requires limited resources to operate. Поэтому она должна стать группой, для работы которой потребуется ограниченный объем ресурсов.
UNCT stated that stateless and undocumented persons had limited access to job opportunities, medical and social services. СГООН указала, что лица без гражданства и без документов имеют ограниченный доступ к трудоустройству, медицинской помощи и социальным услугам.
Moreover, the remaining nine persons have each faced limited access to legal representation. Кроме того, остальные девять человек имели ограниченный доступ к юридическому представительству.
The ILO-led Social Protection Floor Initiative is a policy response to the limited social security coverage worldwide. Возглавляемая МОТ Инициатива о минимальном уровне социальной защиты является политическим ответом на ограниченный охват социального обеспечения во всем мире.
Recommendations for action proposed in the strategic implementation framework through 2012 had only limited impact on the situation of older persons. По состоянию на 2012 год, последствия реализации практических рекомендаций, предложенных в стратегической рамочной программе осуществления, с точки зрения их воздействия на положение пожилых людей, имели ограниченный характер.
Moreover, gender mainstreaming across the framework has been limited, particularly for Goals 7 and 8. Кроме того, учет гендерных факторов в рамках всей этой системы носил ограниченный характер, особенно применительно к целям 7 и 8.
However, the electronic storage and organization of those resources has been limited, thus restricting the utilization of the information. Однако электронизация хранения и упорядочения этих информационных ресурсов носила ограниченный характер, что сужает возможность их использования.
Most of other social supporting forms are still limited. Большинство других форм социальной поддержки все еще носит ограниченный характер.
Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. Кроме того, в состав руководящей группы в настоящее время входит довольно небольшое число учреждений, и ее деятельность носит ограниченный характер.
The experience in law enforcement cooperation for corruption offences was limited in all regions. Во всех регионах опыт сотрудничества между правоохранительными органами в связи с коррупционными преступлениями носил ограниченный характер.
MLA is limited to the extent that not all offences established under the Convention have been criminalized. ВПП имеет ограниченный характер, поскольку не все преступления, признанные таковыми в Конвенции, были криминализированы.
The capacity of national institutions and civil society to contribute to the protection of women's rights is limited. Потенциал национальных институтов и гражданского общества в отношении содействия защите прав женщин носит ограниченный характер.
It was noted that PMSCs often operated in armed conflict contexts or in areas with limited government control. Было отмечено, что ЧВОК часто действуют в контексте вооруженного конфликта или в областях, в которых правительство осуществляет ограниченный контроль.
Nevertheless, low literacy rate, small population and limited market size pose a challenge to the sustainability of media growth in Bhutan. Тем не менее низкий уровень грамотности, малочисленность населения и ограниченный объем рынка ставят под вопрос устойчивость роста СМИ в Бутане.
Attempts of EHRC to promote international human rights instruments were intermittent and of limited outreach. Попытки, которые ЭКПЧ предпринимала с целью поощрить международные правозащитные договоры, носили эпизодический и ограниченный характер.
Citizenship and ethnic identity remained contentious issues, as individuals were given a limited range of options for ethnic self-identification. Гражданство и этническая идентичность по-прежнему являются острыми проблемами, поскольку люди имеют ограниченный набор вариантов для этнической самоидентификации.
The death penalty was applied in rare cases for a limited range of heinous crimes that endangered society and undermined its stability. Смертная казнь применяется в редких случаях в качестве наказания за ограниченный ряд чудовищных преступлений, которые подвергают общество опасности и подрывают его стабильность.
The Committee is particularly concerned that ethnic and religious minority women continue to have limited access to health, education and employment. Комитет выражает особую обеспокоенность тем, что женщины из числа этнических и религиозных меньшинств по-прежнему имеют ограниченный доступ к услугам здравоохранения и образования, а также к занятости.
Moreover the limited coverage restricts the usability of the index in research. Кроме того, ограниченный охват уменьшает полезность индекса при проведении исследований.
As a result of the crisis, there is limited access to affordable and healthy housing of adequate quality. Результатом кризиса стал ограниченный доступ к приемлемому по цене и здоровому жилью надлежащего качества.
It also notes that they have limited access to information on the legal remedies available to them. Он также отмечает ограниченный доступ к информации о возможностях судебной защиты.
The Committee also notes with concern the lack of systematic compliance with the Building Regulations and the limited access to transport. Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие систематического соблюдения строительных норм и ограниченный доступ к транспорту.