| Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
| The high rates of unemployment and the limited access to energy continue to constrain the continent's ability to create wealth and jobs. | Высокий уровень безработицы и ограниченный доступ к энергоносителям продолжают ограничивать способность континента создавать богатство и рабочие места. |
| We are all stakeholders in the Human Rights Council, despite its limited composition. | Мы все заинтересованы в работе Совета по правам человека, несмотря на ограниченный состав этого органа. |
| African youth have limited access to decent jobs and sustainable income. | Африканская молодежь имеет ограниченный доступ к достойной работе и стабильному доходу. |
| These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. | Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях. |
| Without their authorization and clear instructions, only limited progress will be achieved. | Без их одобрения и четких указаний может быть достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. | К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
| However, there is limited access to these other sources of food, given the restrictions on movement from county to county. | Вместе с тем существует ограниченный доступ к этим и другим источникам продовольствия с учетом существующих ограничений на передвижение из одной области в другую. |
| The limited progress towards building a professional and integrated Congolese army and security services significantly hinders the consolidation of peace. | Ограниченный прогресс, достигнутый в строительстве профессиональной и интегрированной конголезской армии и служб безопасности, создает большие трудности, мешая укреплению мира. |
| In this context, enforcement of the President's zero tolerance policy with regard to indiscipline within FARDC remained limited. | В связи с этим политика абсолютной нетерпимости к нарушениям дисциплины в рядах ВСДРК имела по-прежнему ограниченный эффект. |
| The UNOV/UNODC Human Resources Management Section (HRMS) has therefore a limited scope for action in a number of areas. | По этой причине масштабы деятельности Секции по управлению людскими ресурсами (СУЛР) ЮНОВ/ЮНОДК в ряде областей носят ограниченный характер. |
| The role of the Office of the Spokesperson is much more limited. | Обязанности Канцелярии Пресс-секретаря имеют гораздо более ограниченный характер. |
| For example, income inequalities continue to grow, global rebalancing is limited and global demand remains depressed. | Например, продолжает увеличиваться разрыв в доходах, восстановление глобального баланса имеет ограниченный характер и глобальный спрос остается на низком уровне. |
| Historical data now available for analysis are limited to caseload intake by volume, source and assigned responsibility for investigation by location. | Объем архивных данных за предыдущие периоды позволяет провести лишь ограниченный анализ всех дел, в том что касается их количества, места, где они возникали, и тех, кто был ответственен за проведение расследования. |
| Dialogue with the Transitional Federal Government on child protection issues has been very limited. | Диалог с Переходным федеральным правительством по вопросам защиты детей носил весьма ограниченный характер. |
| This is a significant development in a region that has seen limited progress thus far. | Это является значительным событием в регионе, в котором до сих пор отмечался лишь ограниченный прогресс. |
| The evaluation of projects, in particular their overall effectiveness, is limited. | Оценка проектов, в частности их общей эффективности, носит ограниченный характер. |
| While the adopted plan of action on nuclear disarmament contained positive elements, it was nevertheless limited and inadequate. | Несмотря на то что принятый план действий по ядерному разоружению содержит позитивные элементы, он тем не менее имеет ограниченный характер и является недостаточным. |
| Additionally, the reach of the African Development Bank with regard to funding projects across the entire region is limited. | Кроме того, Африканский банк развития обеспечивает ограниченный охват в плане финансирования проектов в пределах всего региона. |
| BGR carried out limited environmental work in 2009. | Экологические работы БГР в 2009 году имели ограниченный характер. |
| The IPSASB works with a very limited staff as an independent standard-setting body under the auspices of the IFAC. | СМСУГС имеет очень ограниченный штат и действует в качестве независимого органа по установлению стандартов под эгидой МФБ. |
| The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра. |
| Such a monitoring mechanism is particularly critical in regions where organizations have limited or no access. | Такой механизм мониторинга особо важен в районах, в которых организации имеют ограниченный доступ или не имеют его вообще. |
| The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. | Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |
| The technical expert groups have limited lifespans and focus on particular issues. | Технические экспертные группы создаются на ограниченный срок для преимущественного рассмотрения конкретной проблемы. |