As a result of their status, migrants' access to social protection such as unemployment benefits and other social transfers is often limited. |
По причине своего статуса мигранты часто имеют ограниченный доступ к пособиям в рамках системы социальной защиты, включая пособия по безработице и другие социальные выплаты. |
The Permanent Forum has also called for the preparation of a report on indigenous children who have limited or no access to direct health care. |
Постоянный форум также призывал подготовить доклад о детях из числа коренного населения, которые имеют лишь ограниченный доступ к непосредственному медицинскому обслуживанию либо не имеют такого доступа вообще. |
All new resident coordinators are given a day of training in communication skills during their induction workshop; however, support beyond this is more limited. |
Все новые координаторы-резиденты проходят однодневную подготовку по вопросам развития коммуникационных навыков в ходе практикума, посвященного введению в курс дела; однако за рамками этого поддержка носит более ограниченный характер. |
While it has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to a lack of transport and other logistical constraints. |
Хотя в крупных районах добычи алмазов по всей территории страны развернуты наблюдатели, их эффективность по-прежнему носит ограниченный характер из-за отсутствия транспортных средств и других проблем материально-технического обеспечения. |
The process of consultations which preceded the adoption of the law on the establishment of the truth and reconciliation commission was limited, at best. |
Консультации, предшествовавшие принятию Закона о создании Комиссии по установлению истины и примирению, носили, мягко сказать, ограниченный характер. |
Rio Group countries are making substantial efforts to counter the spread of HIV/AIDS, despite limited access to external resources for that purpose. |
Страны Группы Рио предпринимают значительные усилия для противодействия распространению ВИЧ/СПИДа, несмотря на ограниченный доступ к ресурсам извне, выделяемым для этой цели. |
None of these accidents would have occurred, if the mines had had a limited life span. |
И если бы у мин был ограниченный срок службы, то не произошло бы ни одного из этих несчастных случаев. |
Generally, women's access to credit is limited, as both formal and informal credit institutions are geared to funding property owners. |
В целом женщины имеют ограниченный доступ к кредитам, поскольку как формальные, так и неформальные кредитные учреждения ориентированы на финансирование владельцев собственности. |
Mostly, women are not in a position to do so, as they have limited access to inherited property. |
Женщины в большинстве случаев не в состоянии предоставить обеспечение под кредиты, поскольку они имеют ограниченный доступ к наследуемой собственности. |
However, non-regular workers, a high proportion of whom are women, have limited access to employment insurance or national pension. |
Однако трудящиеся, не имеющие постоянной работы, среди которых велика доля женщин, имеют ограниченный доступ к системе страхования на случай безработицы или национальному пенсионному плану. |
The meeting eventually took place, but there was only limited substantive response from the Committee, and there was no continuation of that dialogue when the Council drafted resolution 1822. |
Такая встреча в конечном итоге все-таки состоялась, но от Комитета поступил лишь ограниченный ответ по существу вопросов, и после того, как Совет разработал резолюцию 1822, продолжения этому диалогу так и не последовало. |
Most LDCs have not been able to develop even their tourism sector, owing to their limited potential to establish themselves as attractive tourist destinations. |
Большинство НРС не смогли даже обеспечить развитие своего сектора туризма из-за того, что их ограниченный потенциал не позволяет им утвердиться в качестве привлекательных туристских направлений. |
Over the past 12 months, the activities of UNOWA have increased drastically, thus putting its limited staff and other resources under tremendous pressure. |
В течение последних 12 месяцев объем деятельности ЮНОВА резко возрос, в результате чего его ограниченный по численности персонал работает, а другие ресурсы используются в условиях колоссального напряжения. |
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. |
Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
The rising costs of pharmaceuticals and the limited access to these necessary drugs continues to contribute to the crisis of health throughout the world. |
Растущая стоимость фармацевтических средств и ограниченный доступ к этим необходимым препаратам продолжают усугублять кризис в сфере здравоохранения во всем мире. |
Alternatively the limited capacity of the Task Force should be recognized when developing the annual workplan and priorities given to proposed work items. |
В противном случае следует признать ограниченный потенциал Целевой группы при разработке годового плана работы и установлении приоритетов в отношении предлагаемых направлений работы. |
It differs from option C primarily to the extent that the adaptations in option B are more limited and technical. |
Вариант В отличается от варианта С в первую очередь тем, что коррективы в его случае будут иметь более ограниченный технический характер. |
They are mainly in agricultural food processing and marketing, yet their access to economic resources such as credit and land is limited. |
Они в основном занимаются переработкой и продажей сельскохозяйственных продуктов и при этом имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам, таким как кредиты и земля. |
Also conscious of the limited resources available to the Secretariat to discharge its functions, |
сознавая также ограниченный характер ресурсов, имеющихся у секретариата для выполнения своих функций, |
Global efforts to reduce the number of infants born with HIV infection continue to suffer from the limited access of women to primary HIV prevention and health services. |
Осуществлению на международном уровне усилий в целях сокращения числа младенцев, рождающихся с ВИЧ, по-прежнему препятствует то, что женщины имеют ограниченный доступ к базовым услугам по профилактике ВИЧ и первичному медико-санитарному обслуживанию. |
As a result, it is claimed, there is very limited dhow traffic and most of the traffic is mainly for fishing. |
Таким образом, утверждается, что движение дау носит весьма ограниченный характер и в основном связано с рыболовством. |
B. The impact of intergovernmental committees of experts is limited |
В. Деятельность межправительственных комитетов экспертов носит ограниченный характер |
Lastly, the actual impact of the measures has resulted in some improvements on the ground but remains limited overall, as evidenced during the second joint verification mission. |
И наконец, реальное воздействие мер привело к некоторым улучшениям на местах, однако в целом оно носит ограниченный характер, о чем можно было судить в ходе второй совместной контрольной миссии. |
The value of the timber sector in Liberia remains very difficult to calculate, because of limited and inconclusive data. |
Стоимость лесозаготовительного сектора в Либерии рассчитать по-прежнему весьма сложно вследствие того, что имеющиеся данные имеют ограниченный и недостаточный характер. |
Progress was limited in 2004 in preparations for the trials to try those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. |
В 2004 году был достигнут весьма ограниченный прогресс в подготовке процессов для проведения судов над теми, на ком лежит основная ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии. |