To date there has been only limited progress in developing and implementing concrete initiatives for sectoral integration. |
К настоящему времени в разработке и осуществлении конкретных инициатив по обеспечению учета экологической политики в различных секторах достигнут лишь ограниченный прогресс. |
Unfortunately, many developing countries and countries with economies in transition have limited experience in such negotiations. |
К сожалению, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют ограниченный опыт участия в таких переговорах. |
Moreover, only limited progress has been achieved in trade liberalization of relevance to African exports. |
Более того, в области либерализации торговли, что является актуальным для африканского экспорта, достигнут лишь ограниченный прогресс. |
However, in many cases activities have been limited and isolated. |
Однако во многих случаях осуществляемая деятельность носит ограниченный и изолированный характер. |
One of the main consequences of orphanhood is limited access to education. |
Одним из основных последствий сиротства является ограниченный доступ к образованию. |
Women also have poor health and their access to health services is limited. |
Кроме того, женщины отличаются более слабым здоровьем и имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию. |
Candidates would remain on the roster for a limited period. |
Кандидаты будут включаться в реестр на ограниченный срок. |
Pakistan has limited experience in the area of AD/CVD. |
Пакистан имеет ограниченный опыт в области АД/КП. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. |
Несмотря на то, что вопросы, касающиеся ПИС, иногда регулируются в соответствующих законодательствах других стран и регионов о конкуренции, эти страны и регионы имеют ограниченный опыт в этой области. |
It forces us to make painful but rational decisions within a limited amount of time. |
Оно заставляет нас принимать трудные, но рациональные решения за ограниченный период времени. |
At the moment, there is limited international support for countries' efforts. |
В настоящее время международная поддержка усилий стран носит ограниченный характер. |
In many countries, national social assistance and welfare programmes are clearly limited or absent. |
Во многих странах национальные программы социальной помощи и защиты явно носят ограниченный характер или вообще отсутствуют. |
To date, such collaboration had been limited, apart from the provision of information about IPOA-IUU and progress with its implementation. |
Пока такое сотрудничество носило ограниченный характер, если не считать представления информации об этом плане действий и о ходе его осуществления. |
Additionally, the exchange of experiences and good practices between countries and regions is still limited. |
Кроме того, обмен опытом и информацией о передовой практике между странами и регионами все еще носит ограниченный характер. |
Unfortunately, developing countries as a whole continued to face limited access to international sources of development financing. |
К сожалению, большинство развивающихся стран по-прежнему имеют лишь ограниченный доступ к международным источникам финансирования в целях развития. |
As noted above, to date, the implementation of area-based management tools beyond areas of national jurisdiction has been limited. |
Как указано выше, на сегодняшний день применение зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами действия национальной юрисдикции носит ограниченный характер. |
However, these efforts are limited and not coordinated to include best practices of other organizations. |
Однако эти усилия носят ограниченный характер и не координируются с учетом передовой практики других организаций. |
The provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. |
По сравнению с ожиданиями многих участников Римской дипломатической конференции положения о юрисдикции Суда носят более ограниченный характер. |
Their value was limited by a paucity of empirical data that were too often supplemented by assumptions. |
Ценность таких отношений носит ограниченный характер в силу нехватки эмпирических данных, которая слишком часто восполняется за счет предположений. |
However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. |
Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться. |
Appointments of limited duration under the 300 series no longer meet the intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff. |
Контракты серии 300 на ограниченный срок сейчас уже не выполняют свою первоначальную задачу, которая заключалась в содействии быстрому набору персонала и упорядочению руководства им. |
The Committee is concerned about limited access to adequate health-care services for women, particularly women in rural areas. |
Комитет беспокоит ограниченный доступ женщин, особенно в сельской местности, к адекватной медицинской помощи. |
Special security arrangements may be needed for a limited period in the months preceding and immediately following the elections. |
В предшествующие выборам месяцы и непосредственно после их проведения может потребоваться на ограниченный период времени принятие особых мер для обеспечения безопасности. |
These contracts covered the contractors' costs of setting up in Kuwait but promised only a limited amount of work. |
В этих контрактах оговаривались расходы подрядчиков на обустройство в Кувейте, но они предусматривали лишь ограниченный объем работ. |
Empirical evidence suggested that foreign banks offered a more limited range of services in developing countries compared to their industrialized country markets. |
Эмпирические данные указывают на то, что в развивающихся странах иностранные банки предлагают более ограниченный диапазон услуг, чем на рынках промышленно развитых стран. |