| To date there has been only limited progress in developing and implementing concrete initiatives for sectoral integration. | К настоящему времени в разработке и осуществлении конкретных инициатив по обеспечению учета экологической политики в различных секторах достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| Unfortunately, many developing countries and countries with economies in transition have limited experience in such negotiations. | К сожалению, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют ограниченный опыт участия в таких переговорах. |
| Moreover, only limited progress has been achieved in trade liberalization of relevance to African exports. | Более того, в области либерализации торговли, что является актуальным для африканского экспорта, достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| However, in many cases activities have been limited and isolated. | Однако во многих случаях осуществляемая деятельность носит ограниченный и изолированный характер. |
| One of the main consequences of orphanhood is limited access to education. | Одним из основных последствий сиротства является ограниченный доступ к образованию. |
| Women also have poor health and their access to health services is limited. | Кроме того, женщины отличаются более слабым здоровьем и имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию. |
| Candidates would remain on the roster for a limited period. | Кандидаты будут включаться в реестр на ограниченный срок. |
| Pakistan has limited experience in the area of AD/CVD. | Пакистан имеет ограниченный опыт в области АД/КП. |
| Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. | Несмотря на то, что вопросы, касающиеся ПИС, иногда регулируются в соответствующих законодательствах других стран и регионов о конкуренции, эти страны и регионы имеют ограниченный опыт в этой области. |
| It forces us to make painful but rational decisions within a limited amount of time. | Оно заставляет нас принимать трудные, но рациональные решения за ограниченный период времени. |
| At the moment, there is limited international support for countries' efforts. | В настоящее время международная поддержка усилий стран носит ограниченный характер. |
| In many countries, national social assistance and welfare programmes are clearly limited or absent. | Во многих странах национальные программы социальной помощи и защиты явно носят ограниченный характер или вообще отсутствуют. |
| To date, such collaboration had been limited, apart from the provision of information about IPOA-IUU and progress with its implementation. | Пока такое сотрудничество носило ограниченный характер, если не считать представления информации об этом плане действий и о ходе его осуществления. |
| Additionally, the exchange of experiences and good practices between countries and regions is still limited. | Кроме того, обмен опытом и информацией о передовой практике между странами и регионами все еще носит ограниченный характер. |
| Unfortunately, developing countries as a whole continued to face limited access to international sources of development financing. | К сожалению, большинство развивающихся стран по-прежнему имеют лишь ограниченный доступ к международным источникам финансирования в целях развития. |
| As noted above, to date, the implementation of area-based management tools beyond areas of national jurisdiction has been limited. | Как указано выше, на сегодняшний день применение зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами действия национальной юрисдикции носит ограниченный характер. |
| However, these efforts are limited and not coordinated to include best practices of other organizations. | Однако эти усилия носят ограниченный характер и не координируются с учетом передовой практики других организаций. |
| The provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. | По сравнению с ожиданиями многих участников Римской дипломатической конференции положения о юрисдикции Суда носят более ограниченный характер. |
| Their value was limited by a paucity of empirical data that were too often supplemented by assumptions. | Ценность таких отношений носит ограниченный характер в силу нехватки эмпирических данных, которая слишком часто восполняется за счет предположений. |
| However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. | Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться. |
| Appointments of limited duration under the 300 series no longer meet the intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff. | Контракты серии 300 на ограниченный срок сейчас уже не выполняют свою первоначальную задачу, которая заключалась в содействии быстрому набору персонала и упорядочению руководства им. |
| The Committee is concerned about limited access to adequate health-care services for women, particularly women in rural areas. | Комитет беспокоит ограниченный доступ женщин, особенно в сельской местности, к адекватной медицинской помощи. |
| Special security arrangements may be needed for a limited period in the months preceding and immediately following the elections. | В предшествующие выборам месяцы и непосредственно после их проведения может потребоваться на ограниченный период времени принятие особых мер для обеспечения безопасности. |
| These contracts covered the contractors' costs of setting up in Kuwait but promised only a limited amount of work. | В этих контрактах оговаривались расходы подрядчиков на обустройство в Кувейте, но они предусматривали лишь ограниченный объем работ. |
| Empirical evidence suggested that foreign banks offered a more limited range of services in developing countries compared to their industrialized country markets. | Эмпирические данные указывают на то, что в развивающихся странах иностранные банки предлагают более ограниченный диапазон услуг, чем на рынках промышленно развитых стран. |