| The experience with former military enrichment plants is limited. | Опыт в связи с бывшими военными обогатительными заводами носит ограниченный характер. |
| Direct interaction in United Nations meetings or events is limited. | Непосредственное участие в совещаниях или мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций, носило ограниченный характер. |
| Progress towards implementing the National War Crimes Strategy in Bosnia and Herzegovina remains limited. | До сих пор в Боснии и Герцеговине был достигнут лишь ограниченный прогресс в осуществлении Национальной стратегии наказания за военные преступления. |
| Their visibility and outreach in the subregions are limited. | Степень информированности об их существовании и масштабы пропагандистской деятельности в субрегионах носят ограниченный характер. |
| These countries are generally left with very limited policy options. | Эти страны, как правило, имеют очень ограниченный набор вариантов политики. |
| The impact of the Evian approach is still limited. | Отдача от «Эвианского подхода» до сих пор имеет ограниченный характер. |
| While there is growing conceptual clarity regarding corporate social responsibility, technical assistance activities in this field remain limited. | Несмотря на то, что концептуальная ясность относительно принципа корпоративной социальной ответственности растет, деятельность по оказанию технической помощи в этой области по-прежнему носит ограниченный характер. |
| Cooperation among the functional commissions remains somewhat limited and largely ad hoc. | Сотрудничество между функциональными комиссиями по-прежнему носит несколько ограниченный характер и осуществляется преимущественно от случая к случаю. |
| Dialogue and reconciliation activities remained limited during the reporting period. | В отчетный период действия по обеспечению диалога и примирения по-прежнему носили ограниченный характер. |
| The programmatic impact of the transfers for 1992-1993 was accordingly quite limited. | Последствия этих переводов для программирования на 1992-1993 годы носили, следовательно, довольно ограниченный характер. |
| Treatment is extremely limited where it is available. | Лечение, если оно вообще доступно, носит крайне ограниченный характер. |
| Unfortunately, progress has been limited and the country remains divided. | Достоин сожаления тот факт, что прогресс носит ограниченный характер и страна по-прежнему разделена. |
| Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. | Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер. |
| Some baby milk and limited baby supplies are normally provided. | Обычно матерям предоставляется небольшое количество детского питания и ограниченный набор предметов для ухода за детьми. |
| Still, it must be recognized that progress remains limited. | Вместе с тем необходимо признать, что подобный прогресс носит ограниченный характер. |
| Unemployment insurance schemes in developing countries generally have limited coverage. | Схемы страхования по безработице в развивающихся странах имеют, как правило, весьма ограниченный охват. |
| Equity financing had so far been limited, but represented a very promising initiative. | Финансирование акционерного капитала до сих пор носило ограниченный характер, но его можно рассматривать как очень многообещающую инициативу. |
| Stimulant seizures in other subregions in the Americas remained limited. | Изъятия стимуляторов в других субрегионах Северной и Южной Америки по-прежнему носят ограниченный характер. |
| Capital account convertibility was limited and exchange rates were kept at stable, competitive levels. | Либерализация операций по счету движения капитала носила ограниченный характер, а обменные курсы поддерживались на стабильных уровнях, обеспечивающих конкурентоспособность. |
| Knowledge about adaptation measures is therefore limited. | Информация о мерах адаптации, следовательно, носит ограниченный характер. |
| Today there is very limited cooperation in this area. | На сегодняшний день сотрудничество в этой области носит крайне ограниченный характер. |
| Intraregional trade is small and private capital transactions remain limited. | Объем внутрирегиональной торговли является небольшим, и потоки частного капитала по-прежнему носят ограниченный характер. |
| Donor response has so far been limited. | Объем средств, выделенных донорами, имел до настоящего времени ограниченный характер. |
| The remaining SAS in the sub-goal recorded very limited activity. | Деятельность в остальных СОП в рамках данной подцели носила весьма ограниченный характер. |
| Prospects for generating conservation incentives via non-timber forest products are site-specific and limited. | Перспективы создания стимулов по охране природной среды через посредство недревесных лесных товаров зависят от конкретного места и носят ограниченный характер. |