Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
A special attention was given to the Roma communities, given their vulnerability to discrimination and their limited access to medical care. ЗЗЗ. Особое внимание уделялось общинам рома, поскольку они уязвимы перед дискриминацией и имеют ограниченный доступ к медобслуживанию.
Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. Тем не менее, большая часть из вышеуказанных инициатив находится на ранних этапах развития и имеет лишь ограниченный охват.
The Government has provided limited legal and psychological services and recognizes the need to make greater efforts to reintegrate victims into their communities. Правительство предоставляет ограниченный набор услуг по оказанию юридической и психологической помощи и признает необходимость более активных усилий по реинтеграции жертв в жизнь их общин.
However, investment by TNCs in agriculture has been limited so far. Однако в сельском хозяйстве до сих пор инвестиции ТНК носили ограниченный характер.
Currently, only limited data on PM2.5 were available in Europe. На сегодняшний день в Европе имеется лишь ограниченный объем данных о ТЧ2,5.
Efforts to promote the Convention and its products outside the UNECE region were limited. Усилия по пропаганде Конвенции и ее продуктов за пределами региона ЕЭК ООН носили ограниченный характер.
There was limited progress towards the integration of the South Kivu armed groups into FARDC during the reporting period. В отчетный период был отмечен лишь ограниченный прогресс в деле интеграции вооруженных групп Южного Киву в состав ВСДРК.
There was limited progress during the reporting period in the area of joint military affairs. В том что касается совместных военных дел, прогресс за отчетный период носил ограниченный характер.
Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. Внешняя поддержка, которую получают многие небольшие или средние по величине страны с относительно большим лесным покровом, носит лишь ограниченный характер;
The implementation of such policies remains limited owing to the lack of commitments, resources, coordination and implementation mechanisms. Осуществление такой политики по-прежнему носит ограниченный характер ввиду отсутствия обязательств, ресурсов, координации и механизмов осуществления.
Pakistan's key constraints in raising domestic funding are the limited revenue collection by provincial or district governments and the underutilization of allocated funds. Основными трудностями Пакистана в мобилизации внутренних средств являются ограниченный сбор доходов органами власти провинций и районов и недостаточно эффективное использование выделяемых средств.
In some cases, women also have limited access to employment compensation packages, such as overtime payments or bonuses. В некоторых случаях женщины также имеют ограниченный доступ к выплачиваемым на производстве компенсациям, таким как выплаты сверхурочных или премий.
However, there was limited progress with regard to security sector reform, in particular concerning the training of FARDC. Вместе с тем отмечался ограниченный прогресс в плане реформы сектора безопасности, в частности в том, что касается подготовки военнослужащих ВСДРК.
The limited access granted was a result of lengthy negotiations. Предоставленный ограниченный доступ был результатом длительных переговоров.
A very limited window of opportunity remains for the international community to act with determination and attempt to win the race. У международного сообщества остается очень ограниченный отрезок времени, чтобы предпринять решительные действия и постараться выиграть эту гонку.
However, as illustrated in section A above, many countries have had limited success in attracting private sector participation. Однако, как показано в разделе выше, многие страны имеют ограниченный успех в привлечении частного сектора.
There has also been limited progress on the participation of children in national reporting to the Committee on the Rights of the Child. Был также достигнут ограниченный прогресс в деле обеспечения участия детей в составлении национальных докладов для Комитета по правам ребенка.
Some authorities provide limited methods of cross-border access. Некоторые органы предоставляют ограниченный доступ пользователям из других стран.
Authorities that are able to pursue fraudsters for reimbursement indicate that recovery tends to be difficult and they report limited success. Органы власти, которые могут преследовать мошенников на предмет возмещения выплаченной компенсации, указывают на то, что взыскание соответствующих сумм, как правило, сопряжено с трудностями и имеет, по их сообщениям, ограниченный успех.
As a result, humanitarian access in central and southern Somalia is fleeting, limited and variable. В результате гуманитарный доступ в центральной и южной частях Сомали носит скоротечный, ограниченный и изменяющийся характер.
Civil society still remains relatively weak, with limited access to centres of decision-making. Гражданское общество по-прежнему остается относительно слабым и имеет ограниченный доступ к центрам принятия решений.
The limited membership of the Conference on Disarmament is a relic of past historical circumstances. Ограниченный членский состав Конференции по разоружению является наследием исторических обстоятельств.
In particular, inter-party dialogue remains limited and there is little mutual trust. В частности, межпартийный диалог носит по-прежнему ограниченный характер и сохраняется взаимное недоверие.
Although funding available from the Trust Fund was therefore limited at the moment, the member should have his country submit its proposal. По этой причине, несмотря на ограниченный объем возможного финансирования из этого Фонда, данному члену следует представить предложения своей страны.
Experience from pilot projects in all regions has shown that the health sector could move towards such alternatives at a limited cost. Опыт осуществления экспериментальных проектов во всех регионах свидетельствует, что стоимость перехода сектора здравоохранения к таким альтернативам носит ограниченный характер.