Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
The OIOS evaluation concluded that the use of evaluations as a source of lessons learned to achieve greater organizational learning and to influence the design, planning and implementation of programmes, subprogrammes and projects was limited. В своей оценке УСВН сделало вывод о том, что использование оценок в качестве источника сведений о накопленном опыте для того, чтобы добиваться более активного его организационного усвоения и влиять на разработку, планирование и осуществление программ, подпрограмм и проектов, носит ограниченный характер.
In spite of these provisions, staff federations consider that they have limited impact and/or influence because agreements reached in ICSC working groups can be ignored, reversed or revised by the Commissioners. Несмотря на эти положения, федерации персонала считают, что их воздействие и/или влияние носит ограниченный характер, поскольку члены Комиссии могут проигнорировать, отменить или пересмотреть договоренности, достигнутые в рамках рабочих групп КМГС.
Responses by the 20 SRBs regarding their experience with the ICSC are limited, given the lack of direct personal involvement of most SRB leaders with the Commission's consultative process. Ответы, полученные от 20 ОПП относительно их опыта сотрудничества с КМГС, носят ограниченный характер из-за отсутствия прямого личного участия большинства руководителей ОПП в консультациях, проводившихся Комиссией.
The offence was limited in relation to certain offences in some States parties, and legislation had been drafted or introduced in a few jurisdictions to fully implement the article. В некоторых государствах-участниках этот состав преступления носит ограниченный характер и касается некоторых правонарушений, а в нескольких странах были подготовлены или уже приняты законопроекты, обеспечивающие осуществление данной статьи в полном объеме.
However, in several cases, the confiscation of property corresponding to the value of proceeds of crime was not addressed or was limited. Однако в нескольких случаях конфискация имущества, по стоимости соответствующего стоимости доходов от преступлений, не была предусмотрена или носила ограниченный характер.
Further, the work of other bodies that were researching obstacles to effective PPPs (such as why there was limited interest in bidding for PPPs) should be taken into account. Кроме того, необходимо принимать во внимание результаты деятельности других органов, которые исследуют препятствия эффективным ПЧП (например, вопрос о том, почему проявляется ограниченный интерес к проведению конкурентных торгов в отношении ПЧП).
However, it continued to seek further diversification opportunities via the internally managed portfolio, together with the externally managed funds and exchange traded funds, given limited resources. Вместе с тем, принимая во внимание ограниченный объем ресурсов, он продолжал изыскивать дополнительные возможности для диверсификации с помощью находящегося во внутреннем управлении портфеля инвестиций в сочетании с фондами под внешним управлением и биржевыми фондами.
As has been the case since the inception of the Mission, AMISOM continues to provide life-saving support to the needy population, especially in those areas where humanitarian actors are absent or have limited access. Как это было и с самого возникновения Миссии, АМИСОМ продолжает оказывать спасающую жизнь поддержку нуждающемуся населению, особенно в тех районах, где гуманитарных учреждений нет или куда они имеют ограниченный доступ.
Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. Тем не менее женщины до сих пор составляют большинство среди малоимущих слоев населения в регионе по разным причинам, включая высокий уровень неграмотности и ограниченный доступ к производственным ресурсам и контролю над ними.
The Act stipulates a limited set of grounds for the initiation of disciplinary action against judges (art. 12.1) and for the suspension or termination of judicial appointments (arts. 13 and 14). Законом предусмотрен ограниченный перечень оснований для привлечения судей к дисциплинарной ответственности (статья 12.1), приостановления или прекращения их полномочий (статьи 13 и 14).
Apart from this, we are in favour of a limited renunciation mechanism that would require the renouncing State to explain its reasons for taking such an extreme measure and would give the other States parties enough time to react properly. Кроме того, мы выступаем за ограниченный механизм денонсации, который обязывал бы денонсирующее государство обосновать резоны для принятия такой крайней меры и давал бы другим государствам-участникам достаточно времени для адекватной реакции.
If such a treaty is to be an element of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, we remain unconvinced that an instrument limited in terms of scope and verification modalities would make a meaningful contribution to nuclear disarmament. Стань такой договор элементом всеобъемлющей структуры взаимоподкрепляющих инструментов, мы по-прежнему не убеждены, что ограниченный инструмент с точки зрения сферы охвата и модальностей проверки внес бы содержательный вклад в ядерное разоружение.
Furthermore, shelters can offer only protection of limited duration, which is not effective because the women are exposed to danger once they leave. Кроме того, приюты могут предоставлять защиту только на ограниченный период времени, что неэффективно, поскольку женщины подвергаются опасности после ухода из этих приютов.
However, serious concerns remain about combining political, support and aid coordination functions during combat operations or in areas where territorial control by the central Government is limited or disputed. Вместе с тем остаются серьезные опасения по поводу совмещения политических функций и функций вспомогательного обеспечения и координации помощи во время боевых действий или в районах, где центральное правительство имеет ограниченный контроль над территорией или где такой контроль оспаривается.
On the other hand, petitioners who are less familiar with or who have limited access to the resolution will be left largely in the dark throughout the process. Вместе с тем петиционеры, которые менее осведомлены о резолюции или имеют ограниченный доступ к ней, будут в значительной степени оставаться в неведении на протяжении всего процесса.
The Assistance Programme helps countries with economies in transition to address obstacles to accession or implementation, such as instable institutional frameworks, limited administrative and expert capacities and scarce financial resources, often exacerbated due to difficult overall political and economic situations. З. Программа оказания помощи способствует странам с переходной экономикой в преодолении таких препятствий на пути к присоединению к Конвенции или в ходе ее осуществления, как нестабильная институциональная основа, ограниченный административный и экспертный потенциал и скудные финансовые ресурсы, что зачастую осложняется сложной общеполитической и экономической ситуацией.
He briefly described the current international challenges, but said that trade within the Andean Community and the Southern Common Market (MERCOSUR) was very limited in comparison with other trading blocs. Он кратко охарактеризовал текущие международные проблемы и отметил, что торговля в рамках Андского сообщества и Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) носит весьма ограниченный характер по сравнению с другими торговыми блоками.
This review was identified by the Government of Libya as a priority at the ministerial meeting in Paris in February 2013, however progress has been limited to date. На министерской встрече в Париже в феврале 2013 года этот обзор был квалифицирован правительством Ливии в качестве приоритета, но по сей день был достигнут лишь ограниченный прогресс.
DPE stated that the mandate of the Ombudsman is limited and excludes decisions of the Cabinet; thus offering no protection against any arbitrary actions of the State. УУПЧ заявило, что мандат Уполномоченного носит ограниченный характер и исключает возможность принятия решений Кабинетом министров; вследствие этого не обеспечивается защита от произвольных действий государства.
The reach of State authority in conflict-prone areas, such as Jonglei State, also remains constrained, and efforts to establish effective rule of law throughout the country have yielded limited results. Кроме того, попытки распространить государственную власть в таких подверженных конфликтам районах, как штат Джонглей, по-прежнему носят ограниченный характер, а усилия по созданию эффективной системы обеспечения законности на территории страны не приносят полных результатов.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was the constitutional duty of all States to facilitate universal access to ICTs, especially for persons or groups with limited or no access. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что все государства несут конституционную ответственность за содействие обеспечению всеобщего доступа к ИКТ, особенно для тех лиц или групп, которые либо имеют ограниченный доступ, либо вообще не имеют доступа к этим технологиям.
Most of the Central American countries were far advanced in terms of designing national PRTRs; nevertheless, the implementation of such a tool had been limited due to a lack of economic resources. Большинство центральноамериканских стран далеко продвинулись в процессе разработки национальных РВПЗ; несмотря на это, внедрение такого инструмента носит ограниченный характер из-за нехватки средств.
While an increasing number of countries have introduced national action plans, many of these are limited and respond only to a few forms of violence, such as domestic violence or trafficking, and do not include actions on coordination, monitoring and evaluation. Хотя во все большем числе стран принимаются национальные планы действий, многие из них носят ограниченный характер и охватывают лишь некоторые формы насилия, такие как насилие в семье или торговля людьми, и не предусматривают мер по координации, контролю и оценке.
Representations of women and girls within the media as a whole (in television, film, advertising and music videos and online), on the other hand, have made limited progress. С другой стороны, прогресс в плане изображения женщин и девочек в средствах массовой информации в целом (на телевидении, в фильмах, рекламных объявлениях, музыкальных видеоклипах и Интернете) носит ограниченный характер.
Women's participation in decision-making is limited by a range of institutional and structural constraints, underpinned by sociocultural and attitudinal barriers that continue to perpetuate the idea that women should not have a role in public life. Участие женщин в процессах принятия решений носит ограниченный характер из-за ряда институциональных и структурных ограничений, в основе которых лежат социально-культурные и поведенческие барьеры, закрепляющие идею о том, что женщины не должны играть важную роль в общественной жизни.