All three expert groups are limited in time and have a limited mandate. |
Продолжительность их функционирования ограничена, и все они имеют ограниченный мандат. |
Women entrepreneurs faced great obstacles, such as difficulty in accessing credit and technology, limited bargaining power, limited mobility and dependency on male family members. |
Женщины-предприниматели сталкиваются с серьезными трудностями, такими, как трудности в получении доступа к кредитам и технологии, ограниченный вес на переговорах, ограниченная мобильность и зависимость от членов их семей мужского пола. |
He noted limited expertise with some socio-economic indicators and limited progress in improving reporting from some countries. |
Он отметил отсутствие достаточных знаний и опыта по некоторым социально-экономическим показателям и ограниченный прогресс в деле улучшения положения с представлением данных некоторыми странами. |
Nauru's small economy and limited private sector mean that job opportunities for young people are limited. |
Небольшая экономика Науру и ограниченный частный сектор означают, что число рабочих мест для молодых людей является также ограниченным. |
Under the new rules, the Monetary Authority now recognizes limited purpose bank branches at which a limited range of services is offered. |
В соответствии с новыми правилами Валютного управления Сингапура в настоящее время признает банковские отделения, предоставляющие ограниченный ряд услуг. |
A well-known problem with traditional censuses is that participation is limited and selective. |
Известной всем проблемой традиционных переписей является то, что участие в них носит ограниченный и избирательный характер. |
IMIS offers only limited coverage to field missions. |
В настоящее время ИМИС предлагает лишь ограниченный набор функций для поддержки полевых миссий. |
There is limited success in structural prevention and peacebuilding. |
Успехи в области применения комплексного подхода к предупреждению конфликтов и миростроительству носят ограниченный характер. |
Available evidences (albeit limited) show that discrimination against minority groups is considerably high. |
Имеющиеся данные (хотя они и носят ограниченный характер) свидетельствуют о том, что группы меньшинств подвергаются весьма серьезной дискриминации. |
Moreover, limited work has been done recently on sensitive areas. |
Кроме того, в последнее время был проведен ограниченный объем работы по теме уязвимых районов. |
Its contribution to employment has been limited, as operations are capital-intensive. |
Их вклад в создание новых рабочих мест носит ограниченный характер, поскольку операции являются капиталоемкими. |
Unfortunately, progress towards this basic objective has been limited. |
К сожалению, прогресс в достижении этой основной цели носит ограниченный характер. |
He or she may do so for only a limited period, by means of general measures not limited to a particular individual. |
Это приостановление ни в коем случае не может относиться к отдельному лицу, а вводится общим декретом и только на ограниченный период времени. |
The Commission noted that the UNDP activities of limited duration arrangements represented was a limited pilot project that was being closely monitored in consultation with the secretariat. |
Комиссия отметила, что программа применения процедур ПРООН, касающихся ограниченной по срокам деятельности, представляет собой ограниченный по масштабам экспериментальный проект, осуществление которого внимательно контролируется в консультации с секретариатом. |
These communities had limited access to employment and educational opportunities, limited possession of land titles and bank credit and other forms of economic opportunities. |
Эти общины имеют ограниченный доступ к работе и образованию, пользуются ограниченными правами в отношении владения землей и получения банковских кредитов и других экономических льгот. |
At the same time, however, its actual role has been limited owing to the lack of investment opportunities and limited "exit mechanisms". |
Однако фактическая роль акционерного капитала имела в то же время ограниченный характер из-за отсутствия инвестиционных возможностей и ограниченности «механизмов переуступки инвестиций». |
There was general consensus in the Commission that appointments of limited duration represented a trend also seen in other employers that required both flexibility and swiftness in recruitment in times of limited resources. |
Комиссия в целом согласилась с тем, что тенденция к применению назначений на ограниченный срок наблюдается также и у других нанимателей, которым необходимо обеспечивать гибкость и быстроту при найме персонала в условиях, когда объем ресурсов ограничен. |
Whether we like it or not, we have limited money and a limited attention span for global causes. |
Нравится нам это или нет, но у нас есть ограниченное количество денег и ограниченный объём внимания, чтобы решать глобальные задачи. |
Since rural women have limited access to land and credit, they consequently they have limited access to technical assistance. |
Поскольку женщины в сельских районах имеют ограниченный доступ к земле и кредитам, им также трудно получить и техническую помощь. |
However, the scope of their actions is limited by lack of structure, weak technical and institutional capacity, and severely limited financial means. |
Однако сфера их деятельности носит ограниченный характер в силу недостаточной структурной организованности, слабого технического и институционального потенциала и весьма скудных финансовых средств. |
The rather limited use of the Internet and the limited sharing of information and training materials are obvious areas that need to be addressed. |
Требуется устранить такие очевидные недостатки, как довольно слабое использование Интернета и ограниченный обмен информацией и учебными материалами. |
However, there has been limited progress on such broader projects to modernize the State, and ministries continue to suffer from a serious lack of qualified personnel and limited resources. |
Однако в ходе осуществления подобных широких проектов по модернизации государства был достигнут весьма ограниченный прогресс, и поэтому министерства по-прежнему сталкиваются с серьезной нехваткой квалифицированного персонала и ограниченными ресурсами. |
Despite this, women's participation in development planning is still limited, given their limited participation in community meetings at the local levels. |
Несмотря на это, участие женщин в планировании развития по-прежнему носит ограниченный характер, в связи с их ограниченным участием в собраниях общин на местном уровне. |
Without them, producers would have only very limited access to markets and the choices available to consumers would be vastly more limited. |
Без них производители имели бы лишь весьма ограниченный доступ к рынкам, а возможности выбора для потребителей были бы также значительно более ограниченными. |
However, limited law enforcement and limited prevention programmes as well as inadequate legislation and weak control over the pharmaceutical market contributed to an increase in drug abuse. |
Вместе с тем ограниченный характер правоохранительных мер и профилактических программ, а также неэффективное законодательство и слабый контроль над рынком фармацевтических препаратов способствовали увеличению масштабов злоупотребления наркотиками. |