| There is also very limited monitoring of the development outcomes by civil society organizations and Governments in donor countries at this time. | Кроме того, в настоящее время организации гражданского общества и правительства осуществляют очень ограниченный контроль за результатами процесса развития. |
| In such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. | В таких условиях они часто имеют ограниченный доступ к образованию и регулярно подвергаются насилию. |
| Ultimately, limited access to community-recognized education and training reduces women's opportunities of gaining full employment and decent work following release. | В конечном итоге ограниченный доступ к официально признанному образованию и профессиональной подготовке сокращает возможности женщин в области получения полноценной занятости и достойной работы после своего освобождения. |
| Though quite limited in volume, these forms of waste constitute the bulk of total radioactivity in waste. | Несмотря на весьма ограниченный объем, они содержат наибольшее количество отработанных радиоактивных веществ. |
| Progress has been rather limited in most small island developing States in terms of the protection of intellectual property. | В большинстве малых островных развивающихся государств был достигнут весьма ограниченный прогресс в деле защиты интеллектуальной собственности. |
| So far, there has been limited progress with the waste movement data-exchange implementation. | До настоящего времени был достигнут ограниченный прогресс в осуществлении модуля, касающегося обмена данными о перевозке отходов. |
| The UNCT noted limited access to improved drinking water and sanitation facilities in rural areas, but that positive steps have been taken. | СГООН отметила ограниченный доступ к питьевой воде и санитарным условиям более высокого качества в сельских районах, однако были приняты позитивные меры. |
| Their limited access to education, employment, information, health services and justice were major constraints on the exercise of their citizenship rights. | Их ограниченный доступ к образованию, занятости, информации, медицинским услугам и правосудию серьезно мешает им пользоваться своими гражданскими правами. |
| It also noted that children from the Tuva ethnic minority had limited access to any level of education. | Она также отметила, что дети из этнического меньшинства тува имеют ограниченный доступ ко всем уровням образования. |
| The infected and affected persons, including children, had limited access to antiretroviral drugs and did not have a proper diet. | Зараженные и затронутые лица, включая детей, имеют ограниченный доступ к антиретровирусным препаратам и не могут соблюдать надлежащую диету. |
| Women have limited access to natural and financial resources. | Женщины имеют ограниченный доступ к природным и финансовым ресурсам. |
| Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. | Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы. |
| There is poor dissemination of the limited data and information collected. | Недостаточно широко распространяется ограниченный объем собираемых данных и информации. |
| Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | Важно то, что эти программы, несмотря на их ограниченный характер, продолжают обеспечивать осведомленность по крайней мере в этих вопросах. |
| The results of efforts to act upon this commitment have been limited. | Результаты усилий с целью действовать в русле этого обязательства носят ограниченный характер. |
| The limited capacity of implementing partners is one of the main risks in national execution. | В рамках национального исполнения одним из основных рисков является ограниченный потенциал партнеров-исполнителей. |
| However, it regrets that these services have limited geographical scope. | Однако он сожалеет, что эти услуги имеют ограниченный географический охват. |
| The Committee is also concerned at the limited access that children have to the Procurator's Office complaint procedure. | Кроме того, Комитет обеспокоен с тем, что дети имеют ограниченный доступ к процедуре подачи жалоб в Прокуратуру. |
| These children have limited access to appropriate educational, medical and social services and to the existing mechanisms of legal protection. | Эти дети имеют ограниченный доступ к надлежащим образовательным, медицинским и социальным услугам и к действующим механизмам правовой защиты. |
| But only limited progress, and not in the CD. | Но лишь ограниченный прогресс, и не на КР. |
| Female candidates also had limited access to funds for their campaign activities. | Кандидаты из числа женщин также имели ограниченный доступ к средствам на проведение предвыборных кампаний. |
| Ms. Sahli noted that people of African descent had limited access to education. | Г-жа Сахли отметила, что лица африканского происхождения имеют ограниченный доступ к образованию. |
| However, very limited progress had been achieved in that regard on the global level. | Вместе с тем, на глобальном уровне в этой области был достигнут чрезвычайно ограниченный прогресс. |
| It was argued that the existing initiatives had only limited bilateral or regional reach. | Было указано, что существующие инициативы носят лишь ограниченный двусторонний или региональный характер. |
| The re-establishment of a police presence in coastal districts is necessary, as sporadic interventions will have only limited success. | В прибрежных районах следует восстановить полицейское присутствие, поскольку время от времени проводимые операции будут иметь лишь ограниченный эффект. |