Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
According to the General Security and General Customs personnel interviewed by the Team, there is only limited local coordination with Syrian counterparts. По словам сотрудников Управления общей безопасности и таможенной службы, с которыми удалось встретиться Группе, координация действий с сирийскими коллегами носит ограниченный характер и осуществляется лишь на местном уровне.
In general, the use of economic instruments in EECCA countries to influence demand and modal shift is limited. В целом применение экономических инструментов в странах ВЕКЦА для регулирования спроса и воздействия на модальную структуру носит ограниченный характер.
This builds on three basic principles of Swiss labour law, namely no general minimum wage, flexible rules on termination of employment and limited regulation of working hours. В основе этой политики лежат три основных принципа швейцарского трудового права, а именно: отсутствие обобщенной системы минимальных размеров оплаты труда, гибкость положений, регулирующих вопросы увольнений, ограниченный объем положений, регламентирующих продолжительность рабочего времени.
Since the number of explosive sub-munitions is limited, these cluster munitions do not cause many unexploded sub-munitions. Поскольку количество взрывных суббоеприпасов носит ограниченный характер, эти кассетные боеприпасы не генерируют много невзорвавшихся суббоеприпасов.
Argentina noted that women's participation is limited in the political and public spheres, particularly in decision-making on the local level and reportedly in elections to Parliament. Аргентина отметила, что участие женщин в политической и общественной жизни, особенно в принятии решений на местном уровне и, согласно сообщениям, в выборах в парламент, носит ограниченный масштаб.
The independent expert recommends that the inspectorate be headed by judges seconded for a limited period and not by officials of the Ministry of Justice and Public Safety. Независимый эксперт рекомендует, чтобы инспектированием занимались судьи, откомандированные для этой работы на какой-то ограниченный срок, а не сотрудники Министерства юстиции и общественной безопасности.
Financial support for development of materials, testing curricula and adequate support and incentives for teachers to teach in rural schools is limited, or unavailable. Финансовая поддержка усилий по разработке учебных материалов, проверке учебных программ и предоставлению достаточной помощи и стимулов для преподавателей, работающих в сельских школах, носит ограниченный характер или отсутствует.
Exceptions include unpredictable and irregular permission for emergency medical evacuations, access to diplomats and international humanitarian staff and only limited access to some businesspeople. К исключениям относятся непредсказуемые и нерегулярные разрешения на срочную эвакуацию по медицинским соображениям, допуск дипломатов и международного гуманитарного персонала и лишь ограниченный допуск некоторых предпринимателей.
The limited demand does not create strong incentives for pharmaceutical companies to ensure the registration of and negotiate price reductions for antiretroviral drugs and other HIV-related commodities. Ограниченный спрос не создает для фармацевтических кампаний мощных стимулов для обеспечения регистрации и согласования снижения цен на антиретровирусные препараты и прочие связанные с ВИЧ товары.
All MOTAPM shall have a limited lifespan, the exclusions and the definitions; все НППМ должны иметь ограниченный срок службы, изъятия и определения;
This limited interpretation of poverty may lead to an unintended imbalance in development efforts between sectors and between the need to empower individuals and institutions. Этот ограниченный подход к проблеме нищеты может привести к нежелательному нарушению сбалансированности усилий по обеспечению развития различных секторов и расширению возможностей людей и институциональных структур.
You'll have your own quarters, but limited access to Voyager's systems, and your whereabouts will be monitored at all times. У вас будет собственная каюта, но ограниченный доступ к системам "Вояджера", и за вашим местонахождением будут постоянно следить.
The Rule of Law Unit has, since its inception, had a limited capacity, which did not allow it to have operational capacity at the field level. Группа по вопросам обеспечения законности с момента своего создания имела ограниченный штат, что лишало ее возможности вести оперативную работу на местах.
The State party should adopt effective measures to ensure that its pre-trial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time, in accordance with the requirements under the Constitution and the Code of Penal Procedure. Государству-участнику следует принять действенные меры для приведения условий досудебного содержания под стражей в соответствие с международными стандартами и его применения в качестве исключительной меры на ограниченный период времени с учетом требований Конституции и Уголовно-процессуального кодекса.
In its previous annual reports the Subcommittee has noted that its limited membership and resources prevented it from developing all aspects of its mandate to the extent it would have wished. В своих предыдущих ежегодных докладах Подкомитет отмечал, что его ограниченный членский состав в ресурсы мешают ему совершенствовать все аспекты своего мандата в той мере, в которой он хотел бы.
The Board also noted low levels of site visits, in some country offices at the time of audit reflecting limited field capacity for the control of the projects. Комиссия отметила также незначительное число поездок на места по некоторым страновым отделениям на момент проведения проверки, что отражает ограниченный потенциал работы на местах в целях контроля за осуществлением проектов.
At the time of the March 2012 audit, these focal points had not been established and therefore in the Board's view limited progress has been achieved in implementing a strategy for replacing key personnel at short notice. На момент проведения Комиссией ревизии в марте 2012 года эти координаторы не были назначены и в этой связи, по мнению Комиссии, был достигнут ограниченный прогресс в реализации стратегии замены основного персонала по первому требованию.
The number of consultations continued to increase, reaching approximately 6.2 million for adults and adolescents in 2011, placing greater demands on UNRWA's limited medical capacity. Количество предоставленных консультаций продолжает расти; в 2011 году взрослым и подросткам было предоставлено около 6,2 миллиона консультаций, в результате чего возросла нагрузка на ограниченный медицинский потенциал БАПОР.
Despite limited progress with the operationalization of the Caribbean Sea Commission owing to a lack of funds, there is a growing recognition of its key potential role as a regional ocean governance body. Несмотря на ограниченный прогресс в налаживании практического функционирования Комиссии по Карибскому морю из-за отсутствия средств, ее потенциальная ключевая роль регионального органа управления ресурсами океана получает все более широкое признание.
Child participation continues, however, to be used for a wide range of activities (because of a lack of common definition) and is limited in scope (dominated by one-off processes). Тем не менее участие детей по-прежнему используется для целого ряда видов деятельности (что обусловлено отсутствием общепризнанного определения) и имеет ограниченный охват (в основном проводятся разовые процессы).
UNESCO had exceptionally been granted an extension, until 31 December 2012, and UNESCO confirmed that its appointments of limited duration would be fully phased out by the extended deadline. Единственное исключение было сделано для ЮНЕСКО, которая получила продление до 31 декабря 2012 года и подтвердила, что к этому продленному сроку она полностью откажется от контрактов на ограниченный срок.
Limited and expensive access to the international market (The RMI has limited and expensive access to international market due to its location in the Pacific. Ограниченный и дорогой доступ на международный рынок (РМО имеет ограниченный и дорогой доступ на международный рынок в силу своего местоположения в Тихом океане.
You know dead man only has a limited amount of Зев, не забывай - у мертвого парня ограниченный запас протокрови.
However, the parties engaged in heated discussions and mutual accusations of a political nature, with the result that exchanges on the technical issues were limited. Тем не менее стороны вступили в острую полемику и выступили со взаимными обвинениями политического характера, в результате чего обмен мнениями по техническим вопросам носил ограниченный характер.
However, small and medium-sized enterprises are weak, as they have inadequate financial resources, limited access to technology, poor internal technical and management skills, limited access to production infrastructure and utilities and limited access to markets. Однако малые и средние предприятия являются слабыми, поскольку они испытывают дефицит в финансовых ресурсах, имеют лишь ограниченный доступ к технологии, не обладают внутренним техническим и управленческим потенциалом и имеют ограниченный доступ к производственной инфраструктуре и коммунальным услугам, а также обладают ограниченным доступом на рынки.